Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
89109 [JA] different translations for Trend Line http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109 Trend Line の日本語訳が2つある問題です。 回帰曲線 と トレンド線 です。 私の案は、 傾向線 に統一する、です。 ご検討ください。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail:

[ja-discuss] [89152]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
89152 [JA] different translations for Note(s) http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89152 Note(s) の日本語訳が3つある問題です。 English: View Notes Insert Note Delete Note Delete All Notes by NAME Delete Author's Note Japanese: 表示 メモ 挿入 コメント コメントの削除 作成者のメモを削除 NAME すべてのノートを削除 私の案は、ノート

[ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
89109 [JA] different translations for Trend Line http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109 Trend Line の日本語訳が2つある問題です。 回帰曲線 と トレンド線 です。 私の案は、 傾向線 に統一する、です。 ご検討ください。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail:

[ja-discuss] [89154]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
89154 [JA] different translations for Table http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89154 Impress で、Table の日本語訳が2つある問題です。 表 と テーブル です。 たとえば、現在、次のようになっています。 Insert Table (メニュー) Insert Table (ダイアログのタイトル) Table (ツールバーにあるアイコンのツールヒント) Table Design Table (ツールバーウィンドウのタイトル) Table

Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
89156 [JA] different translations for Crop Picture http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89156 これは、 トリミング に統一して好いとおもいます。 いかがでしょうか。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail:

[ja-discuss] [89156]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
89156 [JA] different translations for Crop Picture http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89156 これは、 トリミング に統一して好いとおもいます。 いかがでしょうか。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail:

[ja-discuss] [88325]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
88325 Template and Document is not translated for all of languages http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88325 ファイル - 新規作成 で出てくるメニューの一番下、 Template and Document が翻訳されていません。 この課題は解決に向けて作業が開始されました。 Thanks, khirano

Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
88934 Welcome to should not be isolated for translation. http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88934 これは、スタートセンターを起動して、見ると、わかります。 :) -- へようこそ OpenOffice.org -- となっています。

[ja-discuss] [88934]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
88934 Welcome to should not be isolated for translation. http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88934 これは、スタートセンターを起動して、見ると、わかります。 :) -- へようこそ OpenOffice.org -- となっています。

[ja-discuss] [89213]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89213 Delete All Notes by 太郎さん が、 作成者のメモを作成(O)太郎さん となってしまっている問題です。 作成者 太郎さん のメモを作成(O) となるように、修正が行われました。 解決済み。 Thanks, khirano

Re: [ja-discuss] 住友電工がオフィス ソフトにOpenOffice.orgを採用

2008-05-12 スレッド表示 Akira Mutsuro
Jun OKAJIMA さんは書きました: http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0805/12/news092.html MS Officeに代わる選択肢?:住友電工がオフィスソフトにOpenOffice.orgを採用 当然、このMLの諸兄は こんな記事はチェック済みでしょうが、 気になるのは、採用理由。 多分、コスト削減でしょうけど、どうでしょうか。 また、コスト削減だとして、 本当に削減されたんでしょうか。 個人的には、手間が増える分を考えると OOo移行は意味がないと思っております。