皆様
小林です。おはようございます。
昨日は東京も久しぶりの雪になりました。
OOoCONのCFLにVoteさせていただきました。アフリカ大陸を含む候補地を眼前にして、改めてFOSSそしてOpenOffice.orgの世界的普及への意義を感じさせられました。
次は春のCFPが楽しみですね。
これからもよろしくお願いいたします。
-
To unsubscribe, e-mail:
可知です
Kazunari Hirano さんは書きました:
Hi
2009/2/23 Yutaka kachi yut...@catch.jp:
投票して欲しい、ってことであってます?
:)
アナウンスに「2009 年 1 月 1 日に OpenOffice.org
コミュニティの登録メンバーで、OOoConに参加したい方は、どこで開催してほしいかを教えてください」とあります。
これは、2009年と2010年で**異なる場所で開催**ということでしょうか?
それとも、2009年と2010年は**同じ場所で開催**されるのでしょうか?
2009/2/26 Yutaka kachi yut...@catch.jp:
私の場合、場所も決まらないウチから、腹は決まらないのですけれどねぇ・・・
:)
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=316
「2009 年と 2010 年の OOoCon の場所はどこが良いと思いますか
2009 年 1 月 1 日に OpenOffice.org コミュニティの登録メンバーで、OOoCon
に参加したい方は、どこで開催してほしいかを教えてください。」
この意味をわかる人が投票します。
Thanks,
Hi
2009/2/23 Yutaka kachi yut...@catch.jp:
投票して欲しい、ってことであってます?
:)
アナウンスに「2009 年 1 月 1 日に OpenOffice.org
コミュニティの登録メンバーで、OOoConに参加したい方は、どこで開催してほしいかを教えてください」とあります。
OOoCon に参加したいですか?
アナウンスのタイトルは「2009 年と 2010 年の OOoCon の場所はどこが良いと思いますか」です。
参加したい人はどこが良いとおもいますか?
OpenOffice.org
可知です
翻訳およびアナウンス作業、ご苦労さまです。
アナウンス文のリンク先を見たのですが、そこが英語なので趣旨がよくわからん
なあと思いました。
いくつか、補足の日本語がどこかにあっても良いんじゃないかなぁ。
たとえば、以下のあたりの翻訳とか。
---
2009 - we're changing the process
We have had some brilliant conferences over the years, but it is hard
work indeed for a team to start from scratch, and run an
タイトル:
2009 年と 2010 年の OOoCon の場所はどこが良いと思いますか
内容:
現在、2009 年と 2010 年の OOoCon 開催地を決める投票が行われています。
OpenOffice.org Conference (OOoCon) チームの呼びかけは以下のとおりです。
--
Where should we hold OOoCon?
http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=385
OpenOffice.org Conference (OOoCon) は
平野さん
小林です。こんにちは。
一読して、OpenOffice.org コミュニティの登録メンバー、について、あたまがきに簡潔に(定義(詳細は1参照))とかの記述があるとよいと思います。
理由はアナウンスは、MLだけの登録メンバーも多く、自分に関係のあることかどうか、つまりVote権を有するのかどうか、わからない方が多いのではないかと思うからです。
翻訳文は、よいと思います。
お世話になりますが、ご考慮いただけば幸いです。
Thanks.