中本です。
最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。
結論から言うと
- そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
- 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
い。
英語のWikiPediaでTrend lineの項を調べると
Takashi Nakamoto さんは書きました:
中本です。
最近、訳あって回帰曲線の求め方を復習していたので、コメントしておきます。
結論から言うと
- そもそもトレンド線(トレンドライン)と回帰曲線は全く違うもの。
- 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
だと思います。まぁ、この結論にいたるまでにいろいろ調べましたので、以下このような結論に
いたった理由をごちゃごちゃと書いておきます。この私の意見に納得しない人だけ読んでくださ
い。
ありがとうございます。
鎌滝です。
説得力ありますね。
この件に限らず、翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。
wiki.services.openoffice.org に登録して
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] で声をか
けたらどうでしょう。-- 平野さん。
--
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
http://openoffice-docj.sourceforge.jp/
2008/5/18 Masahisa Kamataki
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
翻訳の問題はもっと多くの人に見てもらうべきだと思います。
Right. :)
wiki.services.openoffice.org に登録して
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
で声をかけたらどうでしょう。
どうぞ。Go Ahead. :)
中本です。
On Sun, 18 May 2008 22:06:49 +0900
Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
wrote:
2008/5/18 Takashi Nakamoto
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
結論から言うと
- 問題となっている日本語訳は「回帰曲線」に統一すべきであり、「トレンド線」というのは
誤訳である。
次の課題には
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=5289
the trendline/regression curve capabilities in OpenOffice at the
moment is very limited.
とあります。
http://blogs.sun.com/GullFOSS/entry/new_chart_features_in_openoffice
Now, it is possible to display the equation for a trend line
統計学の回帰分析では回帰直線が一般的で、回帰曲線もあります。トレンド線と呼ぶこともあります。
回帰という用語はわかりづらいのですが、統計学では回帰が一般的ですから
鎌滝さんの
これは トレンド線(回帰曲線) でどうでしょうか。
でよいと思いますが、曲線には抵抗があるので
トレンド線(回帰線)でいかがでしょうか。
ちなみにGoogleで検索した結果
トレンド線 約219,000件
回帰曲線約129,000件
傾向線 約6,330件
検索方法を変えフレーズで
回帰直線回帰直線で検索すると 約20,800件
回帰曲線回帰曲線で検索すると
89109 [JA] different translations for Trend Line
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109
Trend Line の日本語訳が2つある問題です。
回帰曲線
と
トレンド線
です。
私の案は、
傾向線
に統一する、です。
ご検討ください。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail: