Maho NAKATA wrote:
matsu-yoさん、こんにちは。
matsu-yoさんは、OOoからの重要なおしらせ、を翻訳して投稿されています。
そして、私はそれらはja-NLからアナウンスすべき内容だと判断します。
よろしければ、matsu-yoさんに、投稿すること、モデレートする権利両方を持っていて
いただければ幸いに存じます。もしよろしければ私にご一報お願いいたします。
-- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])
上記の件、了解しました。
(但し諸事情で、時々穴が開くことがあるかもしれません。ご迷惑おかけしてす
みません。)
小野です。
三月まではこの方たちにモデレートおよび投稿をしていただけるようにしたいと思いますが、
四月、私の方の生活が落ち着いたら、
モデレータをおよび許可された投稿者を
[EMAIL PROTECTED]
のみにさせていただきたく思います。
大体落ち着きましたので、そのようにさせていただきました。
確認ですが、「(中田さんの生活が)大体落ち着いた」ので、「以前書いた通りにモデレータ
と許可された投稿者を制限した」ということですよね。
発言があったものだけ拾っても、反対票の方が多かったように思いますが、どういうつもり
なのか説明してください。
--
/*
tora - Takamichi Akiyama [EMAIL PROTECTED] wrote:
中田さんがそのように変更したい、背景や理由をご説明
いただけませんでしょうか。
Takashi Nakamoto wrote:
同じ内容を別々の人が投稿してしまった事に対する対処ではないでしょうか。
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=231
http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=230
Maho NAKATA wrote:
* [ja-announce]は、OSCのためのアナウンスする場所でも、他の広告の場はありません。
それは、中田さん個人の主観ではありませんか。
私は、OSCの中で行なわれる OpenOffice.org についての活動に関する
アナウンスがこの場 ja-announce に流れるべきであると考えます。
OOoについて、ja-NLについて、のアナウンスの場です。もちろん、程度問題で
OOoについて非常に厳密には適用するつもりはありません。
中田さん一人の気分で程度を判断するべきことではないと思います。
小野です。
-1
私は中田さんの提案に反対です。
理由は以下のようなものです。
(1)提案の仕方が一方的で、納得できない
(2)一般論としてこのような権限が個人に与えられるべきではない
(3)仮に個人に与えられるとしても、中田さんが適切とは思えない
(例えば今回のやり方自体、適性の欠如に思われる)
(4)提案内容の限界(期限や、ここで中田さんが意図している権限の
内容)が不明確である
(5)今のところ弊害は「複数の案内が飛んでしまった」程度のもので
あり、緊急に対応を取ることよりも、合意を形成する努力が優先
されるべきに思える
catch です。
Maho NAKATA wrote:
(Sorry, Louis, you may ignore this e-mail)
皆様
[ja-announce]のモデレート権および投稿権の制限について
現在
許可された投稿者
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL
Maho NAKATA wrote:
四月、私の方の生活が落ち着いたら、
モデレータをおよび許可された投稿者を
[EMAIL PROTECTED]
のみにさせていただきたく思います。
中田さんがそのように変更したい、背景や理由をご説明
いただけませんでしょうか。
コミュニティを構成している多くの人が納得できるような
説明無しに、私だけが執り行います。というような発言を
されると、このコミュニティは、あなたの私物ではないで
しょう。どうしちゃったんですか。といような、陰口まで
叩かれるかもしれません。それは、中田さんにとってもコ