大隅さん、
ご覧いただいているとおもいますが、登録していただいた課題についていくつか本リストで意見をいただいています。
truncated issue 群については、同様の問題が他の言語でも出されています。
どんな方向で解決がされるか、なにか情報がありましたら教えてください。
よろしくお願いいたします。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
89109 [JA] different translations for Trend Line
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109
Trend Line の日本語訳が2つある問題です。
回帰曲線
と
トレンド線
です。
私の案は、
傾向線
に統一する、です。
ご検討ください。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
89156 [JA] different translations for Crop Picture
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89156
これは、
トリミング
に統一して好いとおもいます。
いかがでしょうか。
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
88934 Welcome to should not be isolated for translation.
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88934
これは、スタートセンターを起動して、見ると、わかります。
:)
--
へようこそ
OpenOffice.org
--
となっています。
大隅さん、
お世話になっております。
l10n、日本語訳関連課題の登録、ありがとうございます。
以下、作っていただいたリストに従って、1つ1つスレッドをたてて検証させていただきます。
89093 [JA] translation for By changing cells is not appropriate
89107 [JA] translation issues related to Share Document
89108 [JA] different translations for Y Error Bar
89109 [JA] different translations
平野さん、
バグの検証ありがとうございます。
既存の翻訳箇所になりますが、以下のバグを登録しましたので、
こちらも検証していただけると有り難いです。
89218 [JA] some translations in Outline Numbering dialog are not appropriate
よろしくお願いします。
大隅
- From: Kazunari Hirano , Date: 05/12/08 09:54 AM :
大隅さん、
お世話になっております。
l10n、日本語訳関連課題の登録、ありがとうございます。
大隅さん、
了解。
Thanks,
khirano
2008/5/12 Yuko Ohsumi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
平野さん、
バグの検証ありがとうございます。
既存の翻訳箇所になりますが、以下のバグを登録しましたので、
こちらも検証していただけると有り難いです。
89218 [JA] some translations in Outline Numbering dialog are not appropriate
よろしくお願いします。
大隅
皆様、
l10n に関連した以下の問題を登録しました。
89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom