;#x4FDD;#x8B77;]
Sent: Friday, June 20, 2008 5:51 PM
To: discuss@ja.openoffice.org
Cc: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Subject: [ja-translate] Re: [ja-discuss] OOo 3.0 日本語訳の問題に
対する用語のリスト
こんにちは、大隅です。
議論のありました用語について、wiki を更新しました。
翻訳スケジュールの関係で、来週の月曜日に用語を確定し
こんにちは、大隅です。
議論のありました用語について、wiki を更新しました。
翻訳スケジュールの関係で、来週の月曜日に用語を確定し、
修正作業に入らせていただきたいと思います。
訳は、今後のリリースで修正できますので、
何か問題を見つけましたら、バグをファイルしていただくか、
メールで連絡をお願いします。
よろしくお願いします。
大隅
- From: Yuko Ohsumi , Date: 06/05/08 02:13 PM :
皆様、
大隅です。大変遅くなりまして、申し訳ありません。
OOo 3.0 Beta で登録された日本語訳の問題に関しまして、
大隅です。
鎌滝さん、Wiki の更新ありがとうございました。
私がこの機能をよく理解できていなかったようなので、
動作をまとめてみたいと思います。以下の動作は、「行数と文字数」タブで
ら線の表示をオンにした場合です。
- 「オプションダイアログ」でチェックマークをオンにして、
「行数と文字数」タブで「行数と文字数を指定する」を選択すると、
正方形のテキストグリッドが表示され、文字はテキストグリッドの中央に
配置される。
この場合、文字は中央に配置されるため、「行数と文字数」タブで
「文字で位置合わせ」オプションは表示されない。
-
大隅さん、
お世話になっております。
i88934, Welcome to, へようこそ, ようこそ, 「へようこそ OpenOffice.org 」を回避, ですが、この結果は、
---
ようこそ OpenOffice.org
---
になるということですね。
Thanks,
khirano
-
To
平野さん、
お世話になっております。
- From: Kazunari Hirano , Date: 06/05/08 03:01 PM :
i88934, Welcome to, へようこそ, ようこそ, 「へようこそ OpenOffice.org 」を回避, ですが、この結果は、
---
ようこそ OpenOffice.org
---
になるということですね。
はい、バグが直らなければそのようになります。
大隅
Thanks,
大隅さん、ありがとうございます。
2008/6/5 Yuko Ohsumi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
---
ようこそ OpenOffice.org
---
になるということですね。
はい、バグが直らなければそのようになります。
了解。
「OpenOffice.org さん、ようこそいらっしゃいましたー」っていっているみたいですね。
:)
大隅さん、ごめん、訂正します。
2008/6/5 Kazunari Hirano
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
i88934で大隅さんの修正案が受け入れられれば、
naoyuki さんの修正案でした。
:)
Thanks,
khirano
-
To unsubscribe, e-mail:
平野さん、
OOo の既存のメッセージを見ますと、
「Welcome to XXX」は「XXX へようこそ」と訳していますので、
バグが修正された場合は、「OpenOffice.org へようこそ」
を考えておりました。
「ようこそ OpenOffice.org へ」の方がよいでしょうか?
大隅
- From: Kazunari Hirano , Date: 06/05/08 03:22 PM :
大隅さん、ありがとうございます。
2008/6/5 Yuko Ohsumi
鎌滝@ドキュメントプロジェクトです。
Wikiにまとめたいと言いながら、今になってしまいました。ありがとうござい
ます。
関連して、翻訳のIssueを追加し、大隅さんにCCしました。
http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=90384
現在、Writerのオプションダイアログ、OpenOffice.org Writer - 全般 にあ
る翻訳、「文字グリッド線に正方形ページモードを使用する」がよく理解でき
ないものになっています。
原文は、Use square page mode for text grid。
鎌滝さん、
バグの登録ありがとうございます。
この項目はデフォルトでは、チェックマークが入っています。チェックマーク
を外すと、書式 - ページで表示されるページスタイルの「行数と文字数」タ
ブに「文字で位置合わせ」という項目があらわれます。
「オプション」ダイアログでチェックボックスを外すと、
「ページスタイル」ダイアログで「文字で位置合わせ」をするかしないかを
選択できるようになるので、以下の訳はどうでしょうか?
行数と文字数の指定に「文字で位置合わせ」を使用する
こちらの翻訳案にもご意見いただきたいので、紹介のWikiに追記しても良いで
大隅さん、
「OpenOffice.org へようこそ」になるんですね。
了解です。それでよいとおもいます。
Thanks,
khirano
2008/6/5 Yuko Ohsumi
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
平野さん、
OOo の既存のメッセージを見ますと、
「Welcome to XXX」は「XXX へようこそ」と訳していますので、
バグが修正された場合は、「OpenOffice.org へようこそ」
を考えておりました。
「ようこそ
鎌滝@ドキュメントプロジェクトです。
ありがとうございます。Wikiへ追加しました。
At Thu, 05 Jun 2008 17:19:16 +0900,
Yuko Ohsumi wrote:
この項目はデフォルトでは、チェックマークが入っています。チェックマーク
を外すと、書式 - ページで表示されるページスタイルの「行数と文字数」タ
ブに「文字で位置合わせ」という項目があらわれます。
「オプション」ダイアログでチェックボックスを外すと、
「ページスタイル」ダイアログで「文字で位置合わせ」をするかしないかを
鎌滝@ドキュメントプロジェクトです。
もう一点、CalcのSheetの訳「シート」ですが、このIssueは以下で良いでしょうか。
http://ja.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=45053
ヘルプなどが「シート」になるのは良いと思います。Calcのタブが、Excelと
同じ「Sheet」ではなく「シート」だと違和感を憶える人がいるかもしれませ
ん。今の修正方針ではタブの表記は「シート」でしょうか。
--
M.Kamataki
http://ja.openoffice.org/
Masahisa Kamataki wrote:
鎌滝@ドキュメントプロジェクトです。
もう一点、CalcのSheetの訳「シート」ですが、このIssueは以下で良いでしょうか。
http://ja.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=45053
いえ、これではないですね。
あると思っていたのですが、今探すとどうも該当する物が見つからないので
以下に登録しておきました。
http://ja.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=90424
14 matches
Mail list logo