On Mon, Jun 3, 2019, 17:37 Jose Miguel Parrella Romero
wrote:
> Off-topic and as an exercise, I wrote a simpler version of The Apache Way.
> Input welcome!
> https://gist.github.com/bureado/ee91c7ebc397348b0b5e76841fe6184c
>
> Of course just translating "The Apache Way" is a mental exercise in
(moving thread to d...@diversity.apache.org)
On Tue, Jun 4, 2019 at 2:05 AM Bertrand Delacretaz
wrote:
> On Tue, Jun 4, 2019 at 12:37 AM Jose Miguel Parrella Romero
> wrote:
> > ...Off-topic and as an exercise, I wrote a simpler version of The Apache
> Way.
> > Input welcome!
> >
I think we will need to adapt those rules for our situation. For
example, 'Use articles such as "a/an" and "the" wherever possible'
troubles me. The distinction between definite and indefinite articles
seems very natural to people whose first language makes that
distinction, but many languages
On Tue, Jun 4, 2019 at 12:37 AM Jose Miguel Parrella Romero
wrote:
> ...Off-topic and as an exercise, I wrote a simpler version of The Apache Way.
> Input welcome!
> https://gist.github.com/bureado/ee91c7ebc397348b0b5e76841fe6184c ...
I like it!
I don't think it captures all of
ts, and ask
probing questions that can help build communication skills for everyone. Doing
in the open is a plus, but sometimes that could be negative.
From: Justin Mclean
Sent: Thursday, May 30, 2019 10:44 PM
To: diversity@apache.org
Subject: Re: Discus
Translate Trick was
Fwd: Discussion of written English style
Sample sequence:
The cat sat on the mat
Spanish
Telegu
Amharic
Arabic
English
=> The cat is saved online
On Mon, 3 Jun 2019 at 14:38, Kevin A. McGrail wrote:
>
> All, Sarah got back to me about some further refinement of her
Sample sequence:
The cat sat on the mat
Spanish
Telegu
Amharic
Arabic
English
=> The cat is saved online
On Mon, 3 Jun 2019 at 14:38, Kevin A. McGrail wrote:
>
> All, Sarah got back to me about some further refinement of her translate
> trick. See below -KAM
>
>
> > I brought up your wonderful
Thanks. I'll do some experiments.
On 6/3/2019 6:38 AM, Kevin A. McGrail wrote:
All, Sarah got back to me about some further refinement of her translate
trick. See below -KAM
I brought up your wonderful Google Translate tip (below) and there was
a question on "what is a good sequence of
All, Sarah got back to me about some further refinement of her translate
trick. See below -KAM
> I brought up your wonderful Google Translate tip (below) and there was
> a question on "what is a good sequence of languages for this test?"
> Any comments on how you decide that? I seem to
FWIW: Communication is hard but I like what I'm hearing about relying on
and expecting the people around us to be compassionate and help out when
there's a misunderstanding. All the resolutions in the world won't fix
things if that common sense baseline isn't upheld.
Civility is surprisingly easy
My actionable input:
I agree with Myrle, I'd prioritize having language simplification in
websites and docs, and I'd like to explore we draft recommendations in how
to write inclusive and effective emails (since everything happens in the
mailing list).
My non-actionable input:
As a non-native
I've never tried to live in a foreign country, but when I've traveled to places
where I have already learned some of the language, simple signs are definitely
helpful, but even more helpful are friendly people who figure out I'm not
fluent and choose their own words to help me understand and
Hi,
A couple of observations. For context, my recent training qualification had a
whole unit on this, and I need to deal with it at one of my day jobs. I'm not,
however, an LLN (Language literacy and numeracy) expert.
- The initial email to Jim that started this was easy to read (it's at the
On 5/30/2019 2:29 PM, Patricia Shanahan wrote:
> re: Google Translate trick - This raises the question of what is a
> good sequence of languages for this test.
Great point. I've emailed Sarah and asked her. I've heard her mention
some guidance on languages and rather than my playing operator,
On 5/30/2019 11:17 AM, William A Rowe Jr wrote:
On Thu, May 30, 2019 at 11:09 AM Patricia Shanahan wrote:
Interesting. I just tried this on some of my own writing in the draft
FAQ. Translating English->Italian->Japanese->Basque->English transformed:
"Style and writing etiquette, such as
On Thu, May 30, 2019 at 11:09 AM Patricia Shanahan wrote:
> Interesting. I just tried this on some of my own writing in the draft
> FAQ. Translating English->Italian->Japanese->Basque->English transformed:
>
> "Style and writing etiquette, such as how directly or indirectly one
> indicates that
Interesting. I just tried this on some of my own writing in the draft
FAQ. Translating English->Italian->Japanese->Basque->English transformed:
"Style and writing etiquette, such as how directly or indirectly one
indicates that another writer has made a mistake, also varies by
subculture and
On 30/05/2019 11.28, Patricia Shanahan wrote:
There has been a discussion on board@, subject "[Sidebar] [D] Example
of exclusion from debate", about writing English in a style that will be
accessible to as many ASF participants as possible.
Tools for evaluating writing have been mentioned.
On 5/30/2019 11:28 AM, Patricia Shanahan wrote:
> There has been a discussion on board@, subject "[Sidebar] [D]
> Example of exclusion from debate", about writing English in a style
> that will be accessible to as many ASF participants as possible.
>
> Tools for evaluating writing have been
There has been a discussion on board@, subject "[Sidebar] [D] Example
of exclusion from debate", about writing English in a style that will be
accessible to as many ASF participants as possible.
Tools for evaluating writing have been mentioned.
LIX index:
20 matches
Mail list logo