Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-19 Par sujet Docgranville
Bonjour, Je constate avec regret que tu as bossé sur la traduction du Easy to use, pendant que je faisais de même ; je suppose que tu as dû t'inscrire sur cette liste après Vendredi soir, dans la mesure où j'avais passé un premier message à 13h58 Vendredi, disant que j'entamais le WhyFree, pui

Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-18 Par sujet HERFRAY Gaëtan
Merci à tous pour vos aides. En même temps, j'ai vu une traduction très bien faite de aesy to use dans le wiki. Donc je sais pas si c'est vraiment la peine de continuer. Sinon, y a t'il d'autres choses à traduire ??? - To un

Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-18 Par sujet l' EX- IAI de Draguignan
gt; To: Sent: Sunday, March 18, 2007 3:49 PM Subject: [doc-fr] Traduction de Easy to use > voila la traduction que j'ai faite de la partie easy-to-use. Je la poste > la car je ne sais pas ou le faire. > --

Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-18 Par sujet Jean-Francois Nifenecker
Manuel NAUDIN a écrit : Bonsoir encore, Rere, >> Procurez vous Installez ? OpenOffice.org 2 maintenant "Procurez" (get) est plus large que "Installez". De plus le lien débouche sur une page avec des téléchargements et une option de commande de CD. NB : Cette page est in English. Faudrait v

Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-18 Par sujet Manuel NAUDIN
Bonsoir encore, Le 18/03/07, Jean-Francois Nifenecker<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Manuel NAUDIN a écrit : > Bonjour et merci, > quelques suggestions (je n'ai pas lu le texte original) > >> OpenOffice.org 2 vous permettra de profitez pleinement des >> connaissances que vous avez déjà acquériacqu

Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-18 Par sujet Jean-Francois Nifenecker
Manuel NAUDIN a écrit : Bonjour et merci, quelques suggestions (je n'ai pas lu le texte original) OpenOffice.org 2 vous permettra de profitez pleinement des connaissances que vous avez déjà acquériacquis ? acquise(s) ? je ne suis pas sûr sur ce coup - via des écrans et des menus "acquises" (

Re: [doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-18 Par sujet Manuel NAUDIN
Bonjour et merci, quelques suggestions (je n'ai pas lu le texte original) Le 18/03/07, HERFRAY Gaëtan<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : voila la traduction que j'ai faite de la partie easy-to-use. Je la poste la car je ne sais pas ou le faire. [INTRO HAUT DROITE] Facile à utiliser Facile à utiliser,

[doc-fr] Traduction de Easy to use

2007-03-18 Par sujet HERFRAY Gaëtan
voila la traduction que j'ai faite de la partie easy-to-use. Je la poste la car je ne sais pas ou le faire. [INTRO HAUT DROITE] Facile à utiliser Facile à utiliser, facile à choisir, facile à installer, facile à apprendre - OpenOffice.org 2, c'est le choix facile pour une suite de logiciels bure