Am 22.10.2016 um 22:55 schrieb Marius Alksnys:
> 10/22/2016 01:13 PM, Niemand Sonst rašė:
Ok, but how should I name the .mo file when using gladevcp?
>> As far as I know, it must be named exactly as your class. In this case
>> it should be the component name.
>>
>> As soon as you do embed the
10/22/2016 01:13 PM, Niemand Sonst rašė:
>> >Ok, but how should I name the .mo file when using gladevcp?
> As far as I know, it must be named exactly as your class. In this case
> it should be the component name.
>
> As soon as you do embed the component, you might need to merge your file
> with t
Am 21.10.2016 um 20:35 schrieb Marius Alksnys:
>> translation files go to /ust/share/locale/> letters>/LC_MESSAGES/
>>
>> If you are in rip_environment share/locale/> letters>/LC_MESSAGES/
>>
>> Regards Norbert
> Ok, but how should I name the .mo file when using gladevcp?
>
>
>
On Oct 21 2016 12:35 PM, Marius Alksnys wrote:
>> translation files go to /ust/share/locale/> letters>/LC_MESSAGES/
>>
>> If you are in rip_environment share/locale/> letters>/LC_MESSAGES/
>>
>> Regards Norbert
>
> Ok, but how should I name the .mo file when using gladevcp?
.mo or .po? To answer
> translation files go to /ust/share/locale/ letters>/LC_MESSAGES/
>
> If you are in rip_environment share/locale/ letters>/LC_MESSAGES/
>
> Regards Norbert
Ok, but how should I name the .mo file when using gladevcp?
--
Am 21.10.2016 um 16:03 schrieb Marius Alksnys:
> 10/21/2016 04:25 PM, andy pugh rašė:
>> I don't know enough to know if that is enough.
> I don't know where to put translation files too. And how to debug such
> set of programs?
>
>
> -
Am 21.10.2016 um 15:25 schrieb andy pugh:
> On 21 October 2016 at 14:03, Marius Alksnys wrote:
>
>> I did not set Translatable property, it was on by default. This is a sample:
>> avarinis stabdis
> I don't know enough to know if that is enough.
>
No, it isn't!
You need the trandslation enabled,
On Oct 21 2016 8:03 AM, Marius Alksnys wrote:
> 10/21/2016 04:25 PM, andy pugh rašė:
>> I don't know enough to know if that is enough.
>
> I don't know where to put translation files too. And how to debug
> such
> set of programs?
look for files with the extension .po At least that is what I
re
10/21/2016 04:25 PM, andy pugh rašė:
> I don't know enough to know if that is enough.
I don't know where to put translation files too. And how to debug such
set of programs?
--
Check out the vibrant tech community on on
On 21 October 2016 at 14:03, Marius Alksnys wrote:
> I did not set Translatable property, it was on by default. This is a sample:
> avarinis stabdis
I don't know enough to know if that is enough.
--
atp
"A motorcycle is a bicycle with a pandemonium attachment and is
designed for the especial
10/20/2016 06:33 PM, andy pugh rašė:
> If you look in the glade XML file after setting strings to
> "Translatable" do you see them in the format _("this is a string") or
> are they still "this is a string" ?
I did not set Translatable property, it was on by default. This is a sample:
True
False
On 20 October 2016 at 15:48, Marius Alksnys wrote:
> I tried to translate my custom side panel for axis interface using
> instructions you linked me to.
>
> I played with commands like these:
> LC_ALL=C LANG=ru LANGUAGE=ru_RU
If you look in the glade XML file after setting strings to
"Translatabl
10/12/2016 03:32 PM, andy pugh wrote:
> On 12 October 2016 at 12:43, Marius Alksnys wrote:
>> I am surprised that LinuxCNC has more translations than it is declared.
>> There is Russian translation and docs miss that! I asked my Russian
>> friend, old LinuxCNC user (who reads Russian LinuxCNC for
> I think that, for a standalone UI, the instructions here should be sufficient:
> http://faq.pygtk.org/index.py?req=show&file=faq22.002.htp
I tried to translate my custom side panel for axis interface using
instructions you linked me to.
I played with commands like these:
LC_ALL=C LANG=ru LANGU
I am aware of setting the locale variables and rebooting to ensuring
the everything on the systems is using the new locale. I am also aware
of restarting X for current window settings, and well as setting the
language and restarting a given app. I was more curious about is if
there was some w
As I said in my previous mail... there are many ways to do this fairly
easily in linux. To directly answer your last question, yes, it does.
Some of the options for switching depend on your desktop environment, if
you are using one, but it can be as simple as different launchers for
running axis w
On Oct 12 2016 12:56 PM, andy pugh wrote:
> On 12 October 2016 at 19:43, EBo wrote:
>> Hmmm... I wonder if I should have one of my geeky friends translate
>> it
>> into Klingon ;-)
>
> It will only work if you can set the system locale to tlh-QON
ROFLOL. I know JUST the folks...
Seriously thou
On 12 October 2016 at 19:43, EBo wrote:
> Hmmm... I wonder if I should have one of my geeky friends translate it
> into Klingon ;-)
It will only work if you can set the system locale to tlh-QON
--
atp
"A motorcycle is a bicycle with a pandemonium attachment and is
designed for the especial use
On Oct 12 2016 6:32 AM, andy pugh wrote:
> On 12 October 2016 at 12:43, Marius Alksnys
> wrote:
>> No surprise there is no Lithuanian translation :)
>
> You could create one with a few hours of typing.
Hmmm... I wonder if I should have one of my geeky friends translate it
into Klingon ;-) Or if
Translation files are relatively easy to create and do not need to be
compiled with the rest of the linuxCNC stack. What does need to be
compiled in is support in the source code and in some cases, compiler flags.
Qt and python for sure, and I think Glade, all have translation (locale)
support.
C
On 12 October 2016 at 12:43, Marius Alksnys wrote:
> I am surprised that LinuxCNC has more translations than it is declared.
> There is Russian translation and docs miss that! I asked my Russian
> friend, old LinuxCNC user (who reads Russian LinuxCNC forum a lot) if
> LinuxCNC has Russian translat
Possible answer to my own question:
https://translate.google.com/toolkit/
10/12/2016 02:43 PM, Marius Alksnys rašė:
> What is a good way to involve collaborators to the translation?
--
Check out the vibrant tech communit
Thank you EBo for your great answer.
I am surprised that LinuxCNC has more translations than it is declared.
There is Russian translation and docs miss that! I asked my Russian
friend, old LinuxCNC user (who reads Russian LinuxCNC forum a lot) if
LinuxCNC has Russian translation and he answered
This is an excellent question, and I am sure there is plenty of people
who will support this in various ways. Now on to some technical issues,
tools, and solutions.
A fair bit of work has already been done on 'internationalization'
(please see documentation and
http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bi
My integrated machines are used by different language speaking people
quite often. Some of them speak / understand one language only. Thus
there is a need to create UIs which could be understood by different
spoken users. Currently there is a need for up to three languages on one UI.
What is t
25 matches
Mail list logo