Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-06 Thread Christopher Smith
On Aug 5, 2008, at 11:42 PM, John Howell wrote: At 11:22 PM -0400 8/5/08, John Howell wrote: 5. 'div. par pupitre' divide by stand Interesting that two other listers translated this as divide by desk. I have never referred to a music stand as anything but a stand, never as a desk.

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-06 Thread Lora Crighton
--- Christopher Smith [EMAIL PROTECTED] wrote: Might be regional, or it might be a classical thing. I hear desk in the orchestras around here all the time, though not exclusively. I played in both orchestras (Toronto) band (Montreal) when I was in high school, and it was always desk.

[Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread Raimund Lintzen
Dear listers, how would you translate to english: 1. 'cuivre' (horn-part) 2. 'sourdine' (horn + trumpet-part) 3. 'toujours sourd.' (trumpet-part) 4. 'avec la main' (trumpet-part) 5. 'div. par pupitre' 6. 'a` defaut' all in a score for wind orchestra. Thank you for your help! Greetings

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread Darcy James Argue
Hi Raimund, 1. leave it in French (cuivré) 2. mute 3. sempre mute, or still muted, or put it in parentheses: (mute) 4. with hand 5. div. by desk, although probably just div. is fine. 6. ord. Cheers, - Darcy - [EMAIL PROTECTED] Brooklyn, NY On 5 Aug 2008, at 2:58 PM, Raimund Lintzen wrote:

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread Aaron Sherber
At 08:42 PM 8/5/2008, Darcy James Argue wrote: 1. leave it in French (cuivré) The English would be brassy, but Darcy is right that the French term is commonly used and understood. 5. div. by desk, although probably just div. is fine. Au contraire! div. by itself usually implies division

RE: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread Guy Hayden
Cuivre means brassy Guy Hayden -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Raimund Lintzen Sent: Tuesday, August 05, 2008 2:58 PM To: finale@shsu.edu Subject: [Finale] Translation help needed: French to english Dear listers, how would you translate

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread John Howell
At 8:58 PM +0200 8/5/08, Raimund Lintzen wrote: Dear listers, how would you translate to english: 1. 'cuivre' (horn-part) Not sure about the meaning. 2. 'sourdine' (horn + trumpet-part) mute, but the type of mute would have to be added, and the instruction to remove it would be open.

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread John Howell
At 11:22 PM -0400 8/5/08, John Howell wrote: 5. 'div. par pupitre' divide by stand Interesting that two other listers translated this as divide by desk. I have never referred to a music stand as anything but a stand, never as a desk. Music desk? It even looks weird! The Manhasset

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread arabushk
Pupitre is literally French for desk. I'm used to hearing it more often with regard to string players--then again, some orchestra personnel talk often refers to first-desk men (showing it's age with the gender bias. The manager of the Moravian Philharmonia, whose English is not always idiomatic

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread arabushk
cuivre = brass (cuirassé may indicate a fairly brassy sound) sourdine = mute(d) toujours sourdine = always mute(d) avec la main = with the hand (not sure how that relates to trumpet playing) div. par putpite = divided by stand à defaut = with the default (probably as usual) ajr Dear listers,

Re: [Finale] Translation help needed: French to english

2008-08-05 Thread Christopher Smith
On Aug 5, 2008, at 11:22 PM, John Howell wrote: At 8:58 PM +0200 8/5/08, Raimund Lintzen wrote: Dear listers, how would you translate to english: 2. 'sourdine' (horn + trumpet-part) mute, but the type of mute would have to be added, and the instruction to remove it would be open. In