Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-27 Thread Martin Dressler
On Mon 26. January 2004 09:06, you wrote: > Hi, > > I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I > only speek German and my own version of English. > > I need the sentence "For starting in please > type:" in all the languages you speak. (Please correct my English vers

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread el zorro
In Latin American Spanish: "Para iniciar en español por favor introduzca:" Best regards, On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of Englis

RE: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Miguel Saraiva [Home]
Jekovec Sent: Monday, January 26, 2004 10:11 PM To: FlightGear developers discussions Subject: Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD Ronny Standtke wrote: >Hi, > >I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance >here. I only speek German and my own

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Matevz Jekovec
Ronny Standtke wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence "For starting in please type:" in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if necessary.) Gre

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Roy Vegard Ovesen
On Mon, 26 Jan 2004 09:06:16 +0100, Ronny Standtke <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi, I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I only speek German and my own version of English. I need the sentence "For starting in please type:" In norwegian: "For å starte på nor

Re: [Flightgear-devel] Internationalization of Live-CD

2004-01-26 Thread Frederic BOUVIER
Ronny Standtke wrote: > Hi, > > I am in the process of i18n of the Live-CD. I need your assistance here. I > only speek German and my own version of English. > > I need the sentence "For starting in please type:" > in all the languages you speak. (Please correct my English version too, if > n

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Curtis L. Olson
Lee Elliott wrote: Heh - it seem to me that most of the kids here (UK) just speak pretty bad english;) That depends on how you look at it. You could say that english is whatever english speaking people are speaking these days. Or you could flip that around and come up with some defined structu

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Lee Elliott
On Saturday 10 January 2004 08:17, Ronny Standtke wrote: > Hi, > > FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining > problems are related to FlightGear itself. > > Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: > I want to include FlightGear in a local

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Frederic Bouvier
Erik Hofman wrote: > Ronny Standtke wrote: > > Hi, > > > > FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems > > are related to FlightGear itself. > > > > Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: > > I want to include FlightGear in a loca

Re: [Flightgear-devel] Internationalization?

2004-01-10 Thread Erik Hofman
Ronny Standtke wrote: Hi, FlightGear runs very fine on my customized Knoppix-CD. The remaining problems are related to FlightGear itself. Besides the flickering when starting full-screen I have another problem: I want to include FlightGear in a localized version. The kids here just speak German

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson
Andy Ross writes: > The current font is ASCII-only. Doing an ISO 8859-1 (or -15) version > would be pretty simple, although visual quality might suffer if we > have to stay at 256x256. The font file format works fine at bigger > sizes, but Voodoo cards don't support textures larger than thi

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson
Frederic Bouvier writes: > I made a french translation but unfortunately, accented characters > ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current > font. I think the problem will show up for several languages. > Should we have to provide a specific accented font for language

re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Tony Peden
On Thu, 2002-10-03 at 09:59, David Megginson wrote: > Curtis L. Olson writes: > > > Have Ishared this? > > > > http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3 > > I kind-of wish you hadn't. I'll second that. > > > All the best, > > > David > > -- > David Megginson, [EMAIL PR

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Andy Ross
Frederic Bouvier wrote: > I made a french translation but unfortunately, accented characters ( e > acute or a grave for instance ) are not present in the current font. I > think the problem will show up for several languages. Should we have > to provide a specific accented font for languages like

RE: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Michael Basler
Frederic, > From: [EMAIL PROTECTED] > [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Frederic > Bouvier > I made a french translation but unfortunately, accented characters > ( e acute or a grave for instance ) are not present in the current > font. I think the problem will show up for several languages

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Frederic Bouvier
From: "Erik Hofman" <[EMAIL PROTECTED]> > Curtis L. Olson wrote: > > Erik Hofman has done some further work on building and > > internationalization/locale infrastructure for FlightGear. > > > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > > starters, seeing the menu items in yo

re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson
Curtis L. Olson writes: > Have Ishared this? > > http://www.menet.umn.edu/~curt/tmp/startrekkin.mp3 I kind-of wish you hadn't. All the best, David -- David Megginson, [EMAIL PROTECTED], http://www.megginson.com/ ___ Flightgear-devel mail

RE: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Michael Basler
> -Original Message- > From: [EMAIL PROTECTED] > [mailto:[EMAIL PROTECTED]]On Behalf Of Erik Hofman > Or to put it in other words: Time to sent in you localized files. > (It it actually quite neat to see the menu in Dutch now ;-) ) I already sent John a German file strings-de.xml, which

re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Curtis L. Olson
David Megginson writes: > Curtis L. Olson writes: > > > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > > starters, seeing the menu items in your own native language will make > > FlightGear just a little more comfortable. > > Excellent work. How long before someone does Klin

Re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread Erik Hofman
Curtis L. Olson wrote: > Erik Hofman has done some further work on building and > internationalization/locale infrastructure for FlightGear. > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > starters, seeing the menu items in your own native language will make > FlightGear just a

re: [Flightgear-devel] Internationalization

2002-10-03 Thread David Megginson
Curtis L. Olson writes: > I know this is just scratching the surface, but hopefully for > starters, seeing the menu items in your own native language will make > FlightGear just a little more comfortable. Excellent work. How long before someone does Klingon? All the best, David -- Davi