[G11n] g11n_v2:manual de localización de software

2008-11-04 Conversa Leandro Regueiro
Outra cousa que me esquecia, na táboa da páx. 14 o Poedit si que ten corrector ortográfico, polo menos no linux. Creo que é o aspell (mirei o venres durante a xuntanza e non me lembro moi ben). Respecto da idea de varios glosarios diferentes, que se poderian activar ou desactivar nun panel do prog

[G11n] g11n_v2:manual de localización de software

2008-11-04 Conversa Leandro Regueiro
2008/11/3 mvillarino : > 2008/11/3, Leandro Regueiro : >> Respondo sobre o de Miguel porque a outra xente queixouse menos :) > > Sangue! > >> Eu penso que a idea é aplicalo a novos termos que producen problemas. >> A maioría dos casos non hai nada que discutir, ainda que sempre hai >> ámbitos pro

[G11n] Presentación

2008-11-04 Conversa Leandro Regueiro
> Pois a verdade é que imos retrasados, fundamentalmente porque aínda non > temos os ordenadores cos que eu contaba. > E precisamente a cousa tería sentido podendo facer unha demostración "en > vivo" do proceso de traducción con axuda individualizada nas primeiras > fases. Estou pensando en facélo

[G11n] Presentación

2008-11-04 Conversa A.C. O Galo
> Ola de novo, > avanzastes algo na vosa idea de iniciar a novos tradutores usando un > xogo? É por se vos animades a participar na tradución do Wesnoth... > > Ata logo, > Leandro Regueiro > Que tal, Pois a verdade é que imos retrasados, fundamentalmente porque aínda non