Outra cousa que me esquecia, na táboa da páx. 14 o Poedit si que ten
corrector ortográfico, polo menos no linux. Creo que é o aspell (mirei
o venres durante a xuntanza e non me lembro moi ben).
Respecto da idea de varios glosarios diferentes, que se poderian
activar ou desactivar nun panel do prog
2008/11/3 mvillarino :
> 2008/11/3, Leandro Regueiro :
>> Respondo sobre o de Miguel porque a outra xente queixouse menos :)
>
> Sangue!
>
>> Eu penso que a idea é aplicalo a novos termos que producen problemas.
>> A maioría dos casos non hai nada que discutir, ainda que sempre hai
>> ámbitos pro
> Pois a verdade é que imos retrasados, fundamentalmente porque aínda non
> temos os ordenadores cos que eu contaba.
> E precisamente a cousa tería sentido podendo facer unha demostración "en
> vivo" do proceso de traducción con axuda individualizada nas primeiras
> fases. Estou pensando en facélo
> Ola de novo,
> avanzastes algo na vosa idea de iniciar a novos tradutores usando un
> xogo? É por se vos animades a participar na tradución do Wesnoth...
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
>
Que tal,
Pois a verdade é que imos retrasados, fundamentalmente porque aínda non