Re: New coordinator for Arabic translation team

2009-05-11 Thread Djihed Afifi
. I will continue to contribute whenever I can and help in making the transition as smooth as possible. Djihed On Sat, May 9, 2009 at 2:52 PM, Khaled Hosny wrote: > Hi all, > > Since Djihed Afifi (the current Arabic coordinator) don't have enough > time to coordinate the transl

Plural forms: argument selection.

2006-07-20 Thread Djihed Afifi
Hi, Trying to reach a better and more grammatically correct plural form for Arabic, we bumped into this issue, we thought we should know what developers think about this before making a decision. I know that you guys are not arabic savvy, but I'll try to make it as simple as possible. Suppose the

Re: Markup in messages

2006-07-25 Thread Djihed Afifi
I voice my opinion with Christian as well. This is much more of an issue with RTL languages, It makes it very easy to make mistakes. Many translators end up getting this wrong because you have a bit of text going RTL and a bit of text going LTR and so on. It's a chore to make sure that it ends up d

Arabic contributions + maintainship.

2006-08-31 Thread Djihed Afifi
hi Christian, Youssef, 1) Christian, here is a batch of contributions to Gnome arabic translation. http://djihed.com/ar.tar.gz The file CREDITS contains info about who did what. I'm aware that there are still a few fuzzy strings, and probably a few unmerged new strings, those will be taken care o

Re: Arabic contributions + maintainship.

2006-09-04 Thread Djihed Afifi
Hello, Any idea on who should be taking this if Christian is not present? > hi djihed, > > Am Donnerstag, den 31.08.2006, 18:28 +0100 schrieb Djihed Afifi: > > 2) After an agreement with Youssef Chahibi, we concluded that we need > > to transfer maintainship to myself as he

Gnome translator accounts

2006-09-24 Thread Djihed Afifi
Hello, Are Gnome translator accounts requests being looked at or is there a problem? I submitted a gnome account creation request on the 8th September. Any update on the account creation process is welcome :) Djihed ___ gnome-i18n mailing list gnome-i1

Can't update gnome-nettool translation

2006-10-30 Thread Djihed Afifi
Hello, I couldn't update gnome-nettool Arabic translation. Sticky tag gnome-2-16 is not a branch. Below is the error message. I'm not sure whether it is PEBCK or the way it was branched. I could update other gnome-2-16 packages. Djihed ___ gnome-i18n

Re: Warning: gimp-python's pot template has the same name that gimp's pot template

2006-11-10 Thread Djihed Afifi
Are you sure? intltool-update --pot --gettext-package=gimp20-python Djihed On Fri, 2006-11-10 at 17:01 +0100, Sven Neumann wrote: > If you tell me what to change, I will do the change. But as far as I > know, intltool simply doesn't support this. > > > Sven ___

gnome-nettool not branched for 2.16

2006-11-11 Thread Djihed Afifi
Hello, gnome-nettool has no branch 2.16, however the stats page[1] (where I get what branched to what) shows that its getting its po from that. Or so is my understanding: gnome-nettool.gnome-2-16.ar.po Is that correct? How do you guys get your package information? Djihed [1]http://l10n-status

What happens to translations through Launchpad? (Arabic Gnome related)

2006-12-01 Thread Djihed Afifi
Hello, I suspect this question has been asked before over and over. please excuse me If i missed past discussions. Links are welcome. I am not sure how translations in Rosetta contribute back to the projects' mother-ships. We've been working hard to get Gnome Arabic back up to speed, and we've

updated translation-status.xml

2006-12-22 Thread Djihed Afifi
Hi I've just updated the status pages to reflect the new gnome-media and evolution-webcal gnome-2-16 branches. Djihed ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Progress pages, doc/ui order

2006-12-28 Thread Djihed Afifi
On Thu, 2006-12-28 at 18:18 +0100, Stéphane RAIMBAULT wrote: > Hi, > > Our translation tool, Vertimus, uses a parser to get translation stats. > > Main branch: > https://launchpad.net/people/sra/+branch/vertimus/main > In production here: > http://gnomefr.traduc.org/suivi/ > > Vincent Untz has w

Re: l10n-status.gnome.org end of life

2007-01-01 Thread Djihed Afifi
There are some differences between the branching details of some packages for gnome-2-16. Is p.g.o not up to date or has there been some changes? Djihed Example: http://progress.gnome.org/languages/ar/gnome-2-16 http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.16/ar/desktop/index.html (alacarte, bug-buddy,

Re: SVN structure (NetworkManager)

2007-01-04 Thread Djihed Afifi
في خ، 04-01-2007 عند 23:08 +1030 ، كتب Clytie Siddall: > Hi everyone :) > > I've started updating files via SVN, and it works really well. > However, I'm a little confused over a couple of things. > > 1. The web interface: we don't have a ViewSVN. We still have a > ViewCVS operating, strangel

Re: New strings in gnome-control-center-2-16

2007-01-06 Thread Djihed Afifi
HI, Thanks for the notice. However, I tried generating a pot for 2.16, got this: /usr/bin/xgettext: error while opening "../libsounds/sound-view.c" for reading: No such file or directory ERROR: xgettext failed to generate PO template file. Please consult error message above if there is an

Re: String additions to 'gnome-control-center.gnome-2-16'

2007-01-07 Thread Djihed Afifi
I'm truly enjoying the new features, notifications, instant update hooks, easily parsed xml, the job couldn't be easier :) Thanks for the time you spent developing this. Djihed في ح، 07-01-2007 عند 15:58 +0100 ، كتب Danilo Šegan: > Hi Gnome Status Pages ;), > > Today at 4:19, Gnome Status Pag

Re: glchess.schemas.in missing from POTFILES.in

2007-01-10 Thread Djihed Afifi
Hi IIRC it's a soft string freeze. Strings can be changed but they have to be announced here just as you did, so thanks :-) http://live.gnome.org/TwoPointSeventeen Djihed On 10/01/07, Andreas Røsdal <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello! > I'd like to make a change to gnome-games now, which add

Re: Weekly translation status for Gnome 2.16

2007-01-11 Thread Djihed Afifi
Danilo, Can you please move Arabic in this page[1] to the list of supported languages? Small change, but you gotta keep the team proud and happy :-) Thanks [1] http://www.gnome.org/i18n/ On 12/01/07, [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Translation status changes from 2007-01-04 t

Re: RTL support in Gnome

2007-01-16 Thread Djihed Afifi
Sure, anything that could help rtl languages is ok in my book :) experience is already scarce here so putting people together is a good thing. في ث، 16-01-2007 عند 11:39 +0200 ، كتب Yair Hershkovitz: Hi, > > I've been working lately on some bugs with RTL (right to left languages) support in Gnom

Re: Module decisions for GNOME 2.18

2007-01-21 Thread Djihed Afifi
Vincent, Thanks for this much awaited email. I took the liberty of forwarding to gnome-i18n as we're eagerly waiting for these decisions ;) Cheers, Djihed في ح، 21-01-2007 عند 15:57 +0100 ، كتب Vincent Untz: > Hi everybody, > > The release team had a meeting this week. Among other things, we

Re: Should I translate "TRUE" and "FALSE"?

2007-02-14 Thread Djihed Afifi
On 14/02/07, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > The "Localising GNOME Applications" guide [1] says I shouldn't, but > I'm not sure its reasons are still valid: > > --->8--- > TRUE and FALSE > > "TRUE" and "FALSE" show up in gtk+ and in Gconf and in a lot of > files generated by Gl

Glade3 breaking string freeze?

2007-02-22 Thread Djihed Afifi
Hello, It looks like Glade3 is breaking string freeze. Not sure that's appropriate but I have a slight suspicion it is not per [1]. May be it's time to branch for gnome-2-18 and continue patching on trunk? Regards, Djihed [1]http://live.gnome.org/TranslationProject/HandlingStringFreezes 2.18

Re: Glade3 breaking string freeze?

2007-02-23 Thread Djihed Afifi
On 23/02/07, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > hi, > > Am Donnerstag, den 22.02.2007, 23:16 + schrieb Djihed Afifi: > > It looks like Glade3 is breaking string freeze. > > ok, where? you know, this is a very general statement, like "my computer > d

Re: String changes (additions) in Tomboy for plugin names and descriptions

2007-03-03 Thread Djihed Afifi
> > I was under the impression that translators run `make update-po`? I > just assumed that everything in the po directory was handled by the > i18n/l10n team. Looking now, several of our .po files have recent > "POT-Creation-Date"s. Though several have old ones, as well. > > Do I need to run

Re: String changes (additions) in Tomboy for plugin names and descriptions

2007-03-03 Thread Djihed Afifi
> > > > Most translation maintainers don't generate pots/pos from sources, they > > just grab the updated po's from l10n.gnome.org. The software behind > > l10n.gnome.org (damned-lies) generates them using intltool as far as I > > see. > > > > If you update the po's yourself somehow outside, most t

Re: Problem with translating gnome-panel

2007-03-20 Thread Djihed Afifi
Try emailing rosetta-users at lists.canonical.com (it's a mailing list, so you need so subscribe. My guess is that you need to setup your plural forms rule. Not sure how to do that in Rosetta. Djihed في ث، 20-03-2007 عند 19:54 +0430 ، كتب Khalid Ameery: > Hello, > > When I am trying to transl

Re: String additions to 'gnome-games.gnome-2-18'

2007-03-26 Thread Djihed Afifi
When does the string freeze end? Djihed في ن، 26-03-2007 عند 17:49 +0200 ، كتب Andreas Røsdal: > On Sun, 25 Mar 2007, Gnome Status Pages wrote: > > This is an automatic notification from status generation scripts on: > >http://l10n.gnome.org/. > > > > There have been following string additio

Re: Brasero string freeze

2007-04-16 Thread Djihed Afifi
Hi Philippe , Thanks for the notice. When is the release deadline? Brasero appears to be of medium/big length so I'd appreciate it if we had some time. Djihed On 15/04/07, Philippe Rouquier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hi everyone, > > Brasero's strings are now frozen for 0.6.0. We would

Re: Brasero string freeze

2007-04-16 Thread Djihed Afifi
damned-lies (l10n.gnome.org) was updated with the new branch. Djihed On 15/04/07, Philippe Rouquier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hi everyone, > > Brasero's strings are now frozen for 0.6.0. We would appreciate if people > were interested in updating their translations or adding new ones.

Re: Brasero string freeze

2007-04-18 Thread Djihed Afifi
Sounds fair, thanks :-) I'll work on it, hopefully I'll finish it in time. Djihed On 17/04/07, Philippe Rouquier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Le lundi 16 avril 2007 à 22:19 +0100, Djihed Afifi a écrit : > Hi Philippe , > > Thanks for the notice. When is the re

Re: Brasero string freeze

2007-04-18 Thread Djihed Afifi
Woops, my bad. Damn copy and paste ;-) Thanks for correcting it, thankfully you were behind my back. Djihed On 17/04/07, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Le lundi 16 avril 2007 à 22:30 +0100, Djihed Afifi a écrit : > > damned-lies (l10n.gnome.org) was updated with

GETTEXT message catalog placement

2007-04-21 Thread Djihed Afifi
Hi, We're still having a few problems to agree on a plural forms in Arabic, and I am trying to put together a test suit to test a number of plural forms. The code that I put together to do this is below. My understanding is that I have to: 1- mkdir po, and create POTFILES.in with an entry for the

Re: GNOME dependencies and translation status

2007-05-12 Thread Djihed Afifi
How to commit back the work? Does the freedesktop project grant commit access to translators? Djihed On 11/05/07, Claude Paroz <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi all, > > I've just added a new release set "freedesktop.org" in Damned-Lies, in > order to be able to follow translations on modules that

Re: I subscribe

2007-10-26 Thread Djihed Afifi
...therefore I am... في س، 27-10-2007 عند 00:08 +0200 ، كتب [EMAIL PROTECTED]: > > ___ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n@gnome.org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mai

Pease announce string freezes [WAS:Re: ANNOUNCE: gbrainy 0.41 released]

2007-11-20 Thread Djihed Afifi
Hi, Generally, as a translation coordinator at gnome-i18n, I am more concerned about the string freeze announcement than about the release announcement. I think the other coordinators share this with me. It's a habit I noticed lately of developers making and announcing releases without notifying

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Djihed Afifi
Thomas, A good idea and a pet peeve of mine. I hope that you don't mind if I add a few issyes:: A) multiple strings with very few changes: typically different case of the first letter, or a full stop "." at the end of one of them. B) Duplications: phonetic alphabet, GPL notice, etc C) Markup:

Re: Would it save time for translators to fold similar lines?

2007-12-02 Thread Djihed Afifi
Woops. [1] in my email was: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=457863 Djihed في ح، 02-12-2007 عند 15:11 -0500 ، كتب Thomas Thurman: > I note that, for example, in metacity we have lines like this: > > #: ../src/theme-parser.c:1540 > #, c-format > msgid "No \"top\" attribute on element <%

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Djihed Afifi
Hi Nacho, Thanks for consulting us. Here are a few comments: 1) Why not use the background colour of the row? A light background color that is easy on the eye as well as easy to distinguish is better than icons I believe. And please no, as you suggested, please don't change the color of the messa

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Djihed Afifi
One other comment. How is RTL support? GNOME supports it quite well, so I'd appreciate it if you guys don't hard code widget locations or else things will get messy when they are inverted. Djihed On Dec 29, 2007 4:28 PM, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi Na

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Djihed Afifi
Salam for the comments Seán, I will try and build gtranslator's GOBJECT_WORK branch some time soon and test it. > Djihed, you may have addressed this and I just missed it, but one > thing I'd like to see addressed is the location of positions of strings > in the code. My own personal opinion

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Djihed Afifi
> >> 1) Why not use the background colour of the row? > >> A light background color that is easy on the eye as well as easy to > >> distinguish is better than icons I believe. > >> And please no, as you suggested, please don't change the color of the > >> message. > >> > I've been working on t

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Djihed Afifi
I have built the GOBJECT_WORK branch. Jolly good overall, I like the cleanliness of the interface that is the landmark of GTK applications. I have filed these bugs, in order of seriousness: Bug 506321 – Some text is chopped off in the strings' table for RTL languages. Bug 506326 – Avoid the horizo

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Djihed Afifi
في س، 29-12-2007 عند 22:56 +0100 ، كتب Nacho: > > > On Dec 29, 2007 10:37 PM, Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > I have built the GOBJECT_WORK branch. Jolly good overall, I > like the > cleanliness of the interface

Re: Question about gtranslator

2007-12-29 Thread Djihed Afifi
I attached one to Bug 506331. That is the default view, with the sidepane preference set to "left". You can try Arabic by issuing: LC_ALL=ar_DZ.UTF8 gtranslator You should install the Arabic locales first though. If there is something specific that you would like me to screen-shoot, don't hesi

New modules for gnome-2-22

2008-01-03 Thread Djihed Afifi
What new modules have been accepted for gnome-2-22? This is so we prioritise translation. Regards, Djihed ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: [system-monitor] string changes

2008-01-06 Thread Djihed Afifi
Andre Klapper explained it well. In short, if your plural noun is quantified using a variable (e.g %d) then please use plural forms. Djihed On Jan 6, 2008 4:06 PM, Benoît Dejean <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Le dimanche 06 janvier 2008 à 15:22 +0100, Andre Klapper a écrit : > > Am Sonntag, den

Re: po header values

2008-01-12 Thread Djihed Afifi
It won't fail builds, only some fields that are part of the actual po header (below these lines) will. But it's best practice to fill them. Unfortunatly some po editors won't properly fill those fields automgically. Djihed في ح، 13-01-2008 عند 02:51 +0100 ، كتب Andre Klapper: > i see (for examp

Re: How to submit the finished translation work?

2008-01-15 Thread Djihed Afifi
Hi Khalid, You have to ask for a an SVN account. Read this: http://live.gnome.org/TranslationProject/SvnHowTo But it usually takes some time to get an SVN account, so in the mean time, you can give your file to Vladimer who will do it for you for now. For other files, just ask here until you get

Re: Need an SVN account

2008-01-15 Thread Djihed Afifi
Khalid, If you are looking for the approval of the coordinators per the document's request, just link to your coordinator approval email from the mailing list archive. http://mail.gnome.org Djihed On Jan 15, 2008 3:19 PM, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > hi khalid, > > Am Dienstag, de

Re: Import from Launchpad

2008-01-25 Thread Djihed Afifi
Depends on who did it. If it's agreed with the .jp GNOMe coordinator, I suppose it's ok. If it's not... I'd be pissed if it was for my language :) Djihed في ج، 25-01-2008 عند 09:22 +0100 ، كتب Daniel Nylander: > I noticed this in mousetweaks. Is not OK? > > > 2008-01-22 Gerd Kohlberger <[

Re: Import from Launchpad

2008-01-25 Thread Djihed Afifi
You can more or less get the same effect temporarily by filtering svn-commits-list if you tolerate the high volume. But I understand this is frowned upon if many people do it because of the bandwidth. Djihed On Jan 25, 2008 3:24 PM, Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On fre, 2008-01-

Re: Import from Launchpad

2008-01-25 Thread Djihed Afifi
2008/1/25 Mathias Hasselmann <[EMAIL PROTECTED]>: > > Oh, I fully understand this objections: On Ubuntu Pidgin's reconnect > dialog still says "Verbunden", instead of "Verbinden" for over a year > now. Despite the fact, that Rosetta has a correction request... > > I hate downstream translations...

Re: Import from Launchpad

2008-01-25 Thread Djihed Afifi
> > > > > > > Sometimes, this mess makes ubuntu miss releasing translations. Glade-3 > > > in ubuntu came without translations *at all* despite it being 100% > > > translated to over 20 languages. > > > > AFAIK, that is a packaging problem, where there isn't any pot file in > > the source. > > The

Re: Import from Launchpad

2008-01-25 Thread Djihed Afifi
> > You're not very fair, here. There has been new tools aimed to track > differences between upstream and downstream. > You can check the "Changed" column in your language package list in > Launchpad, which tells you how many strings have been modified from > upstream. > Then, in the package, you

Re: Please commit my files: Pashto team

2008-02-03 Thread Djihed Afifi
في ح، 03-02-2008 عند 20:57 +0100 ، كتب Wouter Bolsterlee: > 2008-02-03 klockan 20:08 skrev Christian Rose: > > Perhaps it should rather be (my guess): > > > > msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" > > msgstr "په "\کاريال پرانيستل"\ کړکۍ کښې خپلبشپړېدل وړول" > > I think this

Re: Import from Launchpad

2008-02-04 Thread Djihed Afifi
في ن، 04-02-2008 عند 15:12 +0100 ، كتب Danilo Šegan: > Hi Khaled, > > Arabic team is organised as an "open" team, which is a practice we > strongly discourage. Thus, it has 92 members, and an administrator > which has not contributed a single translation. > Since I care about both GNOME and

Re: New strings in the panel

2008-02-10 Thread Djihed Afifi
Hi, in: %1$s: %2$s Why the positioning? Djihed في ح، 10-02-2008 عند 21:07 +0100 ، كتب Vincent Untz: > Hi, > > There are some new strings in gnome-panel: > > + File System > + %1$s: %2$s > > The second one might be broken for l10n, though. The comment for the > string is: > > Translato

Re: New strings in the panel

2008-02-10 Thread Djihed Afifi
+0100 ، كتب Vincent Untz: > Le dimanche 10 février 2008, à 20:46 +, Djihed Afifi a écrit : > > Hi, > > > > > > in: > > %1$s: %2$s > > > > Why the positioning? > > You might want to change the order of the strings. And it has been > poin

Re: New strings in the panel

2008-02-10 Thread Djihed Afifi
في ن، 11-02-2008 عند 01:12 +0100 ، كتب Vincent Untz: > Le dimanche 10 février 2008, à 23:04 +0000, Djihed Afifi a écrit : > > Hi Vincent, > > > > > > If the reason this is included is RTL languages, the right fix is for > > RTL languages to introduce an RLM cha

Re: String additions to 'devhelp.HEAD'

2008-02-16 Thread Djihed Afifi
That was me. Strings existed and were marked for translation, but POTFILES.in did not include the file. Djihed في س، 16-02-2008 عند 15:13 + ، كتب GNOME Status Pages: > This is an automatic notification from status generation scripts on: > http://l10n.gnome.org/. > > There have been fol

Re: Rethinking "Supported language"

2008-02-19 Thread Djihed Afifi
2008/2/19 Wouter Bolsterlee <[EMAIL PROTECTED]>: > 2. Developers will generally use those programs in English anyway. I dare > to say that there is not a single Dutch speaking user that wants to a > program such as Glade or Accerciser in Dutch. Translating lots of > strings th

Re: Rethinking "Supported language"

2008-02-19 Thread Djihed Afifi
After reading the discussion, I propose doing away with these labels all together. Scrap them. They seem to be bringing more harm than good, people don't even agree on what the meaning of supported is, what packages to count..etc And it's probably also a per language thing. Different cultures/lan

Re: String additions to 'totem.HEAD'

2008-02-29 Thread Djihed Afifi
Err, sorry, I did reply to that email, but evolution does not "reply to all" by default, so the email went to danilo@ only. Here is what I wrote: That was me. The strings were marked for translation, but the file was not included in POTFILES.in Djihed On Fri, Feb 29, 2008 at 4:04 PM, Claude

Re: translating numbers

2008-04-23 Thread Djihed Afifi
في ر، 23-04-2008 عند 22:29 +0200 ، كتب daniel g. siegel: > hi! > > in cheese we got a nice countdown widget, which just counts down from 3 > to 1 and then shows a small camera. those three strings ("1", "2", and > "3" are not translated). should i make them translatable? > > at least i think, th

firestarter needs a valid maintainers file

2008-05-15 Thread Djihed Afifi
Hi, Trying to commit a translation to firestarter, it complains about a valid MAINTAINERS file. I think it is the new guidelines regarding proper MAINTAINERS files. Is there no work around? Tomas, I hope you're seeing this, as we can't commit unless this is fixed. Djihed -- Have a proje

Re: Non-working GNOME SSH keys

2008-05-16 Thread Djihed Afifi
Hi I had my keys revoked and I replaced them through accounts gnome org , but the new ones are still not working. Is there anything I'm not aware of before contacting accounts again? Djihed في ج، 16-05-2008 عند 09:46 +0200 ، كتب Olav Vitters: > Read this if you have a GNOME (ssh) account and

Obsolete packages

2008-05-22 Thread Djihed Afifi
Hi, Currently in damned-lies there are many obsolete packages that should probably be deleted or moved into an "obsolete" release set. They may unnecessarily lure translators into wasting time translating packages that will never be released. Examples include: * glade (not glade-3). * gaelon (

Package XML info

2008-07-28 Thread Djihed Afifi
Hi, I thought damned-lies could generate parsable xml files with package info, such as what packages have what branches for latest release and so on. Or was I dreaming? Is there such a file? Djihed -- Have a project you would like to be translated to Arabic? Let us know: http://wiki.arabey

Re: major libgweather Locations updates

2008-08-06 Thread Djihed Afifi
Hi, I followed the thread. This update is a lot of stuff. And it seems that it's still changing constantly. First, are you absolutely sure this is stable now? I won't touch this until it is. I personally can't help but think it isn't. I am not sure what methodology was used to prune or conside

Re: major libgweather Locations updates

2008-08-06 Thread Djihed Afifi
~ 1 month left (effectively three weeks after the first one week period) to fully translate it. I wish you guys would consult translators first for such big changes. Djihed On Wed, Aug 6, 2008 at 4:57 PM, Dan Winship <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Djihed Afifi wrote: >> First, are you

Placing "Others" menu item at the end of the list

2008-11-10 Thread Djihed Afifi
Hello, Ref: bug #560119 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=560119 In the main menu under applications, there are a number of entries: "Accessories", "Others", "Programming", etc... When translated for Arabic, the word "Others" has the highest order, and thus by default, it is placed first

Re: Placing "Others" menu item at the end of the list

2008-11-13 Thread Djihed Afifi
Any more input? Would anybody else object to the item "Other" being placed at the bottom? Up to now we're 2 for against Vincent :p Djihed On Mon, Nov 10, 2008 at 4:03 PM, Nikos Charonitakis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > 2008/11/10 Djihed Afifi <[EMAIL PROTECTED]>

Re: Rename "diary" to "almanah"

2008-11-14 Thread Djihed Afifi
Hi, Thanks for letting us know. Could you tip us on what the name means for an accurate translation? Djihed 2008/11/13 Philip Withnall <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > Diary has been renamed "Almanah", and the last place remaining using the > old name is l10n.gnome.org. Would it be possible to r

ChangeLog and LINGUAS consistency

2008-12-09 Thread Djihed Afifi
Hello, 1) Currently, some modules in GNOME use a custom ChangeLog for the po directories. Some don't and ask NOT to introduce a Changelog entry. Some removed the ChangeLog file all together. I don't mind either way, but it would be nice if we had some consistency and enforced one way or another

Re: ChangeLog and LINGUAS consistency

2008-12-12 Thread Djihed Afifi
> > Just out of curiosity: do you really want Changelogs? What value does > changelogs give over the version control history? Who would read the > As I said I'm impartial and I don't really care either way. What I'd really like to see is consistency. Claude, what do think about moving the proposa