Hi all,
Since I've not been spending enough time on the Dutch (nl) translation
effort, I'm resigning as coordinator for the Dutch (nl) team.
The new coordinator, as agreed with the active members of the Dutch
team, will be Hannie Dumoleyn, who has been an active translator and
committer for
Kizito Birabwa schreef op di 26-04-2011 om 22:55 [+0100]:
[muwawa@localhost ~]$ ssh -v kbirabwa git gnome org
OpenSSH_5.8p1, OpenSSL 1.0.0d 8 Feb 2011
[...]
debug1: Entering interactive session.
PTY allocation request failed on channel 0
Is the first line in the quote above really the
Wouter Bolsterlee schreef op wo 27-04-2011 om 00:11 [+0200]:
Kizito Birabwa schreef op di 26-04-2011 om 22:55 [+0100]:
[muwawa@localhost ~]$ ssh -v kbirabwa git gnome org
Is the first line in the quote above really the command as you typed
it? [...]
Well, from the debug output it looks like
Alexander Shopov (Александър Шопов) schreef op zo 24-04-2011 om 09:31
[+0300]:
The translations for Gnome 3-0 no longer list modules such as
ekiga, gnome-color-manager, gnome-system-tools, gnome-themes,
pessulus, rygel, Sabayon, sound-juicer.
Have these been deprecated and/or moved outside the
Allan Day schreef op wo 06-04-2011 om 22:23 [+0100]:
I'm waiting until our server problems are resolved before adding any
further links to the release notes: library.gnome.org has been
particularly badly affected.
Don't worry: this stuff will happen as soon as possible.
For posteriority:
Hi marketing team,
Congratulations with the Gnome 3 release and the nice web presence we
got ourselves for this shiny new release!
There is a problem, though: the release notes are not easily found on
the gnome.org or gnome3.org websites. I couldn't find a link at all
even. FYI, the release
Kenneth Nielsen schreef op wo 06-04-2011 om 21:26 [+0200]:
2011/4/6 Коростіль Данило ted.korosti...@gmail.com:
Btw, may someone update notes once again till release?
Thanks in advance.
I have juuust commited my translation of the release notes. So if
someone would start another
Wouter Bolsterlee schreef op wo 06-04-2011 om 22:56 [+0200]:
I have juuust commited my translation of the release notes. So if
someone would start another update-script run I would definitely owe
them an icecream.
I fixed a bunch of errors in the Dutch translation too, so this would
Claude Paroz schreef op di 05-04-2011 om 08:37 [+0200]:
Don't think so. It's just that stats are generated asynchronously when
you create a new branch.
Do you remember vuntz motto :-)
Glad to hear that. I was very worried the 100% gangs (Spanish, French,
Swedish, Brazilian Portugese and
Cosimo Cecchi schreef op ma 04-04-2011 om 13:22 [-0400]:
On Mon, 2011-04-04 at 19:02 +0200, Johannes Schmid wrote:
+ Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors
sorry about that, I did not pay enough attention. As it's already in
tarballs, I don't think it's worth to revert it and roll
Cosimo Cecchi schreef op ma 04-04-2011 om 14:27 [-0400]:
On Mon, 2011-04-04 at 20:14 +0200, Wouter Bolsterlee wrote:
In this specific case the correct and future proof solution is to use
strftime and this format string:
_(Copyright © 1999–%Y The Nautilus authors)
(Note: with a U+2013
Hi Gabriel,
[cc: gnome-i18n, banshee-list]
Below you'll find a couple of questions regarding Banshee's branches
and i18n.
While updating the Dutch translation for Banshee I noticed recently
created the stable-2.0 branch. However this branch is not yet configured
at
Vincent Untz schreef op ma 04-04-2011 om 21:31 [+]:
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:
c73a504... release: post-release bump to 3.0.1
I've just added the branch to DL (and also for Anjuta), but it seems the
translations have instantly dropped to 0%. :( Did I miss something?
Wouter Bolsterlee schreef op di 05-04-2011 om 00:17 [+0200]:
Vincent Untz schreef op ma 04-04-2011 om 21:31 [+]:
The branch 'gnome-3-0' was created pointing to:
c73a504... release: post-release bump to 3.0.1
I've just added the branch to DL (and also for Anjuta), but it seems
GNOME Status Pages schreef op di 29-03-2011 om 21:55 [+]:
There have been following string additions to module
'gnome-panel.master':
+ The text to display in a tooltip for this menu.
This was me fixing a typo (and affected translations):
GNOME Status Pages schreef op zo 27-03-2011 om 22:23 [+]:
+ The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter
settings to make the file visible
That was me fixing a typo in the original string.
El sáb, 19-03-2011 a las 19:14 +0100, Gabor Kelemen escribió:
2011-03-19 03:10 keltezéssel, Ray Strode írta:
Select a display language for subsequent logins
Sounds good to me, i18n approval 1/2.
This string seems important for people who do not understand English
well, so perhaps something
El vie, 18-03-2011 a las 20:20 -0400, Johannes Schmid escribió:
+ Connection established
This is fixing a typo...
(You're too fast, Johannes!)
This was my commit:
http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/commit/?id=8ab25de6c6d9f0270d1145ef16a9ebb65f5e7490
I've also changed the existing
Daniel Șerbănescu schreef op di 28-12-2010 om 00:45 [+0100]:
Hi, when I try to dowload the .po file from :
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-web-photo/master/po/ro ... I get
the .POT file ...
And when I try the pattern like:
Jorge González González schreef op wo 20-10-2010 om 08:39 [+0200]:
Thanks a lot, es fixed. However most of the errors came from
epiphany,
where I replaced ... with hellip; apparently xml doesn't like it.
You can just use the character (…) U+2026 directly in a UTF-8 encoded
file. Perhaps your
Op donderdag 16-09-2010 om 23:24 uur [tijdzone +0200], schreef Olav
Vitters:
I noticed a l...@gnome.org alias that currently goes to kmaraas and
menthos.
Are you sure this is l...@..., not i...@...? (Note: L versus i.)
— Wouter
signature.asc
Description: This is a digitally signed
Op vrijdag 10-09-2010 om 18:37 uur [tijdzone +0200], schreef Cosimo
Cecchi:
I'm requesting a string freeze break for Nautilus' bug 628855 [1], which
is about non-i18n friendly strings in the file conflict dialogue.
The patch was requested by a translator and a first revision of it was
coded
Op zaterdag 04-09-2010 om 22:54 uur [tijdzone +0100], schreef Matthew
Paul Thomas:
An alternative method, which would be easier for translators but require
a little more coding, would be to use a single string
_(Forget this password when idle for %s minutes)
and then to insert the
Op zaterdag 28-08-2010 om 20:40 uur [tijdzone -0500], schreef Stef
Walter:
The following strings were added:
Forget this password if idle for
Forget this password after
Forget this password when I log out
I'm not sure strings like this work for any language. It's quite clear
that there is a
Op donderdag 02-09-2010 om 23:57 uur [tijdzone +0200], schreef Wouter
Bolsterlee:
This sounds like an interesting issue that might apply to multiple
applications. Thoughts and feedback are welcome!
Fwiw, if this really poses a problem for certain languages (not sure
about that though), some
2010-08-02 klockan 23:13 skrev Johannes Schmid:
As I was present: Would you like to know something specific? :-P
Every team in GNOME presented a summary of the last 12 months...
Yeah, and you might wonder in how many GNOME teams Andre is actually
present...
Andre wants to become the new
Op zaterdag 24-07-2010 om 20:54 uur [tijdzone +0200], schreef Matej
Urban:
On Fri, Jul 23, 2010 at 9:54 PM, Wouter Bolsterlee wbols...@gnome.org wrote:
Perhaps git writes to stderr instead? Try this:
$ git pull 21 | tail -n1
...instead.
I have no idea what 21 stands
Op woensdag 21-07-2010 om 21:40 uur [tijdzone +0200], schreef Matej
Urban:
is it possible to grep the git commands? OR HOW do I output only the
last line of git command.
I want git pull to only output the last line usually something like
- X files changed, XXX insertions(+), XXX deletions(-)
Op maandag 19-07-2010 om 10:51 uur [tijdzone +0100], schreef Emmanuele
Bassi:
no. apparently, transifex does not handle custom prefixes for
translatable strings - and Clutter uses the P_() prefix to distinguish
between strings and properties (like gtk+ and glib do) - in case we
decide to
Hi Jonh, Johannes,
I'm replying to both messages at once.
Am Donnerstag, den 17.06.2010, 12:20 + schrieb j...@jsschmid.de:
Hi, Woulter, thanks for your improvements.
No problem; you're welcome!
(Oh, and my name is Wouter.)
Regarding to the first sentence, indeed it's more correct
2010-06-16 klockan 20:37 skrev Jonh Wendell:
Hello, guys.
I just committed (into master) a fix a bug in vinagre which doesn't allow you
to use a different port than 22 when doing SSH tunneling[1].
The fix adds two new strings, explaining to the user how to supply a
different port:
Op donderdag 10-06-2010 om 13:08 uur [tijdzone +0200], schreef Luca
Ferretti:
Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto:
I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text
remains consistent throughout the platform.
Did someone yet filed a bug
Op maandag 07-06-2010 om 23:30 uur [tijdzone +0200], schreef Petr Kovar:
For the last couple of weeks, the GNOME Translation Project Coordination
Team has closely followed the discussion about the current state of the
Slovak translation team. [...]
Hi all,
A small addendum: to keep the
Op dinsdag 18-05-2010 om 13:13 uur [tijdzone +0300], schreef Ihar
Hrachyshka:
I have a technical question: is it possible to make all GNOME modules to
use uniform legal notice message strings located somewhere in common
library (gtk? libgnome?)
I mean those messages found in About dialog.
Op maandag 17-05-2010 om 06:24 uur [tijdzone +], schreef
j...@jsschmid.de:
So, to elaborate on your suggestion, the team would be split [...]
Sorry, splitting teams is a no-go in gnome-i18n policies. Be sure that the
coordination team is taking the whole thing very serious and will try the
Op maandag 17-05-2010 om 09:41 uur [tijdzone +0200], schreef Andre
Klapper:
Am Montag, den 17.05.2010, 00:33 +0200 schrieb Wouter Bolsterlee:
Short note about number/plurals: as far as I know, proper use of ngettext()
and friends correctly handle this case for all languages. This pattern
Op maandag 17-05-2010 om 19:57 uur [tijdzone +0100], schreef Laco Gubík:
Thanks for update. I would like to ask why is this discussed in private?
The coordination team feels that the discussion is too heated already.
We are currently considering our options, but we do so in private
because we
2010-05-16 klockan 00:09 skrev Joanmarie Diggs:
Right. These words won't be part of a sentence or fragment. So the
gender and number (if required in a particular language) would be for an
object which is understood by the user, but not explicitly
stated/included in the string.
Short note
Op zaterdag 17-04-2010 om 13:33 uur [tijdzone +0200], schreef Sense
Hofstede:
Recently we've been working in Ubuntu to get a translation team for
the Western Frisian language up and running. KDE has got a reasonably
active translation team for Western Frisian, but GNOME has always
lacked
Op dinsdag 20-04-2010 om 00:17 uur [tijdzone +0200], schreef Wouter
Bolsterlee:
Nice to see more translator activity in the Netherlands. I'm the current
coordinator for the Dutch translation team, and was wondering whether
the Frisian translation
* could benefit from using Dutch
Op dinsdag 13-04-2010 om 22:38 uur [tijdzone +0200], schreef F Wolff:
I see that xdg-user-dirs have both Download and Downloads to
translate. I would have liked to translate them both the same, but I am
wondering if any system might actually need both at the same time, in
which case I guess
Op donderdag 01-04-2010 om 14:00 uur [tijdzone +0300], schreef Simos
Xenitellis:
On Thu, Apr 1, 2010 at 1:55 AM, Shaun McCance sha...@gnome.org wrote:
The namespace points to
l10n xmlns=http://www.gnome.org/~shaunm/gnome-doc-utils/l10n;
which gives a 404.
Namespaces are identifiers, not
Op dinsdag 16-03-2010 om 20:09 uur [tijdzone +], schreef GNOME
Status Pages:
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module 'gnome-terminal.master':
+ If true, newly created terminal
Op dinsdag 23-02-2010 om 09:14 uur [tijdzone -0300], schreef Gustavo
Noronha Silva:
On Tue, 2010-02-23 at 10:52 +0200, Xan Lopez wrote:
On Tue, Feb 23, 2010 at 10:46 AM, Andre Klapper ak...@gmx.net wrote:
Op maandag 22-02-2010 om 17:33 uur [tijdzone -0300], schreef Gustavo
Noronha Silva:
Op maandag 22-02-2010 om 17:33 uur [tijdzone -0300], schreef Gustavo
Noronha Silva:
For 2.29.91 we restored basic notification of SSL certificate brokenness
through the padlock in the location bar. To implement this properly we
need to know where to look for system trusted certificates, and
Op donderdag 07-01-2010 om 19:50 uur [tijdzone +0100], schreef Claude
Paroz:
Le jeudi 07 janvier 2010 à 17:47 +, Patrick Welche a écrit :
How do you add translator comments to GtkBuilder XML files?
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use%20comments
only
2009-04-04 klockan 17:49 skrev Petr Kovar:
On a similar note, do you guys think it's a good practice to use localized
translators', committers' etc. personal names, or is it better to stick with
the good old ASCII? That is, considering languages with Latin-based
alphabet primarily.
Cheers
Dear all,
JFYI, I've just (ab)used my admin rights on l10n.gnome.org to mark the Gnome
2.26 release set as stable by renaming the release sets appropriately (2.26
was still marked as the development version.)
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
2009-03-13 klockan 18:34 skrev Philip Withnall:
On Fri, 2009-03-13 at 22:28 +0900, Davyd Madeley wrote:
As I said to fredp earlier. The following things need to be done:
- someone needs to edit the English (I tried to recruit but failed)
Patch resulting from a quick proofread attached. Good
2009-03-11 klockan 12:51 skrev suso:
Wouter Bolsterlee escrebeu:
2009-03-10 klockan 21:46 skrev Gil Forcada:
You can attach all ready-to-commit translations in l10n.gnome.org and
ask in this mailing list or irc to someone to commit them.
Oh, while we're at it: why does the last column
2009-03-11 klockan 23:12 skrev Gabor Kelemen:
Claude Paroz írta:
Le mercredi 11 mars 2009 à 20:35 +0100, Wouter Bolsterlee a écrit :
What I would like to see is that the last column is only ever empty if there
is also nothing to see on the page behind it.
Seems reasonable. Please file a bug
2009-03-10 klockan 10:27 skrev Xavier Claessens:
I created the branch gnome-2-26 in SVN, trunk is now for GNOME 2.27
development.
Thanks, l10n.gnome.org updated.
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
2009-03-10 klockan 10:57 skrev Claude Paroz:
Le mardi 10 mars 2009 à 10:27 +0100, Xavier Claessens a écrit :
I created the branch gnome-2-26 in SVN, trunk is now for GNOME 2.27
development.
Thanks, l10n.gnome.org updated.
We sent our mails at the exact same second. Seriously.
— Wouter
2009-03-10 klockan 21:46 skrev Gil Forcada:
You can attach all ready-to-commit translations in l10n.gnome.org and
ask in this mailing list or irc to someone to commit them.
Oh, while we're at it: why does the last column on the language overview
page on l10n.gnome.org only show translating or
2009-03-08 klockan 16:57 skrev GNOME Status Pages:
There have been following string additions to module 'evolution.HEAD':
+ %Id
Hi chenthill,
You broke string freeze with your recent commit to Evolution. This seems to
be related to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=342446 but there has
2009-03-08 klockan 17:30 skrev Wouter Bolsterlee:
In fact, it could even be considered as case of string accidently not
marked for translation.
^ as a case
Anyway, I degress. Please formally ask for approval asap. Thanks.
^ digress
2009-03-06 klockan 23:24 skrev Bruno Coudoin:
[snip: discussion about the Portuguese gcompris translation]
This thread made me smile. You guys take this bad press very seriously,
then you are very responsive in discussing the issue at hand, next you make
a plan for action, and immediately after
2009-03-04 klockan 08:39 skrev Deniz Koçak:
2009/3/4 Philip Withnall philip.withn...@gmail.com:
Totem's branched for GNOME 2.26. The branch name is gnome-2-26.
Development will continue on trunk.
l10n.gnome.org updated. Thanks.
Hi Deniz,
It seems like you added the branch, but did not link
2009-03-04 klockan 13:21 skrev Anna Jonna Armannsdottir:
On þri, 2009-03-03 at 14:41 +0100, Vincent Untz wrote:
I would also point out that having no freeze break (with requests from
the developers, of course) would be bad: having some breaks is a good
sign, showing that the development is
Andre,
Could you take care of this, since you also reopened the bugs for the freeze
break yesterday? Thanks!
Below I'll make corrections to the strings, since 5 out of 5 (100%)
contained wrong spelling or grammar.
— Wouter
2009-03-03 klockan 00:55 skrev GNOME Status Pages:
There have
2009-03-03 klockan 19:11 skrev Gabor Kelemen:
Daniel Nylander írta:
tis 2009-03-03 klockan 18:32 +0100 skrev Daniel Nylander:
I found out that gpointing-device-settings doesn't seem to be in DL.
.. and mousetrap
Have the maintainers of these asked for adding them to d-l? I can't
remember,
2009-03-03 klockan 20:47 skrev Thomas H.P. Andersen:
2009/3/3 Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu:
Thomas H.P. Andersen írta:
I managed to accidentally break string freeze in gnome-control-center
by changing a string from /_Take a break to _Take a break. Stupid
me. As the change is not too
2009-03-03 klockan 21:59 skrev Mișu Moldovan:
Can a native English speaker with a clue check if the following string
from glib makes sense?
#: ../gio/gicon.c:469
msgid Can't handle the supplied version the icon encoding
My instincts tell me to translate it as if it means:
msgid Can't handle
2009-03-02 klockan 19:23 skrev GNOME Status Pages:
There have been following string additions to module 'gtk+.HEAD':
+ Border around the progress bar
+ Progress Border
Fwiw, these are just descriptions for a property affecting the newly
implemented progress drawing in text entries.
—
2009-02-28 klockan 00:52 skrev Frederic Peters:
Shaun McCance wrote:
On Wed, 2009-02-25 at 23:03 +0100, Claude Paroz wrote:
Beside that, Milo is known to be active in the GNOME/Ubuntu community
and he should get his svn account (also for his work in doc team).
Christian, could you
2009-02-28 klockan 13:52 skrev Milo Casagrande:
Il giorno sab, 28/02/2009 alle 12.43 +0100, Wouter Bolsterlee ha
scritto:
So... I suggest Milo applies for a SVN account. The two endorsements posted
in this thread should be enough to honour that request.
Thanks for all the support guys
2009-02-27 klockan 08:44 skrev Claude Paroz:
Le jeudi 26 février 2009 à 20:07 -0300, Jonh Wendell a écrit :
In order to fix bug 330691 [1], a new string is mandatory:
Others can access your computer using the address %s or %s.
The good news is that it's just a variation of another string
2009-02-27 klockan 14:40 skrev GNOME Status Pages:
There have been following string additions to module 'gnome-utils.HEAD':
+ Conflicting options: --window and --area should not be used at the same
time.\n
+ Grab a selected _area
+ Grab an area of the screen instead of the entire
2009-02-27 klockan 16:56 skrev Calum Benson:
On Wed, 2009-02-25 at 17:35 +, Calum Benson wrote:
On Wed, 2009-02-25 at 15:00 +0100, Alexander Larsson wrote:
Hmm, what do you propose to use then? Using Executable in the UI
sounds pretty lame, its an implementation detail after all.
2009-02-27 klockan 17:56 skrev Og Maciel:
2009/2/27 Luca Ferretti elle@libero.it:
Today I've committed files that was ready; I poked Italian translators to
use l10n.gnome.org and upload ASAP their own stuff, but I'll be very
thankful to Og Maciel if he would like to help us in
2009-02-26 klockan 13:31 skrev Johannes Schmid:
Am Donnerstag, den 26.02.2009, 13:17 +0100 schrieb Frederic Peters:
Hello translators, hello Kjartan,
GNOME Status Pages wrote:
+ Failed to contact configuration server; some possible causes are
that you need to enable TCP/IP networking
2009-02-24 klockan 10:16 skrev Alexander Larsson:
On Mon, 2009-02-23 at 13:52 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
1. Why use the passive voice in the first sentence (... is unknown to
you)? Directly addressing the user seems more logical in this case.
2. Why is marked as trusted? I think has
2009-02-24 klockan 13:21 skrev GNOME Status Pages:
There have been following string additions to module 'nautilus.HEAD':
+ _Launch Anyway
This change (to a new string) was requested by me, since this is a button label.
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
2009-02-24 klockan 17:15 skrev Cosimo Cecchi:
our beloved Vuntz posted a lovely patch [1] and [2] for gnome-screenshot
today, which adds the long-requested feature of capturing an
user-selected area of the screen.
The patch works fine in my testing, and IMHO it would be a nice feature
to have
2009-02-23 klockan 10:43 skrev Christian Rose:
On 2/23/09, Alexander Larsson al...@redhat.com wrote:
On Fri, 2009-02-20 at 15:24 +, Karl Lattimer wrote:
Untrusted application launcher
The file %s is an application launcher, but it is not marked trusted.
If you recieved
2009-02-23 klockan 19:06 skrev Jens Granseuer:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572807
i18n approval 1/2.
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
2009-02-23 klockan 22:12 skrev Reinout van Schouwen:
Op donderdag 19-02-2009 om 09:39 uur [tijdzone +0200], schreef F Wolff:
If a msgctxt is added, existing translations will go fuzzy with
msgmerge, even if the msgid remained unchanged. So I guess this should
be handled as a string freeze
2009-02-22 klockan 12:08 skrev Felix Riemann:
I'd like to request a string freeze break for Eye of GNOME.
Milo Casagrande made us aware[1] of a typo we have in one of our
translatable strings.
A trash for \%s\ couldn't be found. Do you want to remove this image
permantently?
should be
A
Hi,
Some days ago I filed
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572096
to complain about incorrect plural forms in Tomboy. The maintainer seems not
available for now, so I'll take over here. I've already given my 1/2
approval, so if somebody else could give the 2/2 approval, I'll commit
2009-02-22 klockan 14:04 skrev GNOME Status Pages:
This is an automatic notification from status generation scripts on:
http://l10n.gnome.org.
There have been following string additions to module 'tomboy.HEAD':
+ Really delete this {0} note?/Really delete these {0} notes?
This was approved
2009-02-19 klockan 01:49 skrev Johannes Schmid:
Am Mittwoch, den 18.02.2009, 17:51 -0300 schrieb Jonh Wendell:
Em Qua, 2009-02-18 às 21:48 +0100, Petr Kovar escreveu:
Hi,
Then the question is whether string freeze breakage is intended for
typo
fixing, or not... ;-)
Probably people
2009-02-19 klockan 12:55 skrev Wouter Bolsterlee:
For bonus point you may s/hardisk/hard disk/ in all .po files as well, but
makae sure you DOUBLE CHECK you only touched the msgstr lines! Hint: svn
diff is very helpful here. If you're not 100% sure what you're doing, then
please don't do
2009-02-19 klockan 15:25 skrev Alexander Larsson:
On Thu, 2009-02-19 at 00:32 +0100, Daniel Nylander wrote:
ons 2009-02-18 klockan 15:17 + skrev Alexander Larsson:
_(You cannot move a file over itself.)
_(You cannot copy a file over itself.)
_(The source file is overwritten by the
2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
However, maybe we can do:
You cannot move a file over itself.
The source file would be overwritten by the destination.
Makes sense to me. At least that communicates the right message..
— Wouter
signature.asc
Description: Digital
2009-02-19 klockan 16:22 skrev Alexander Larsson:
On Thu, 2009-02-19 at 16:02 +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
2009-02-19 klockan 15:59 skrev Alexander Larsson:
However, maybe we can do:
You cannot move a file over itself.
The source file would be overwritten by the destination.
Makes
2009-02-18 klockan 13:45 skrev Claude Paroz:
Le mercredi 18 février 2009 à 03:35 -0500, Willie Walker a écrit :
Gabor Kelemen commented on the simpler form not working for him at
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=572218#c6
Looks like whatever version of msgfmt that Gabor is using
2009-02-18 klockan 16:57 skrev Jonh Wendell:
Vinagre has the ability to connect into a machine which requires an
username, besides the password. This feature was added some time ago.
Today I realised the dialog that asks that information wasn't well
secure against deep users, who could send
2009-02-18 klockan 20:28 skrev Deniz Koçak:
2009/2/18 Wouter Bolsterlee wbols...@gnome.org:
2009-02-18 klockan 16:57 skrev Jonh Wendell:
Authentication error
An username is required in order to access this machine.
An username or A username?
A username, since the u sounds like you
2009-02-17 klockan 20:12 skrev Vincent Untz:
Hey,
We had a string Unknown that wasn't marked for translation in the
timezone selector. I made it translatable with a context, and this adds
a new string in libgweather.
Just saw not that there was already a Unknown string used somewhere
2009-02-15 klockan 14:16 skrev Jorge González González:
some time ago several actions were added to the window behaviour,
Unmaximize and Unminimize, in several translation teams we used to
translate it Restore, although some teams translate both as Restore,
we have a problem pointed out long
Hi,
Would it be possible to send out a mail to our l10n team's mailing list
whenever the status of a module changes on DL/Vertimus, e.g. when someone
claims a translation, or adds a comment? It seems to me I only get mail if
someone adds a comment to a translation that I previously claimed for
Hi,
I've just marked a forgotten string for translation in gnome-power-manager:
http://svn.gnome.org/viewvc/gnome-power-manager?view=revisionrevision=3266
Although this adds a new string to translate, this is technically not
subject to string freeze, since only the gettext marker was missing.
2009-02-13 klockan 21:45 skrev Toms:
I've branched hamster-applet for 2.26.
Branch is in branches/gnome-2-26, currently numbered 2.25.x,
development will resume in TRUNK, numbered 2.27.x
Thanks, l10n.gnome.org updated.
— Wouter
signature.asc
Description: Digital signature
2009-02-14 klockan 01:52 skrev Daniel Nylander:
There are multiple boilerplates in the file (at least 3).
Every time I remove all but the first, they come back in DL.
Can someone please have a look at the file and see what's wrong?
http://l10n.gnome.org/POT/gok.HEAD/gok.HEAD.sv.po
It's
Matthias,
I found it quite shocking to hear a statement like this from a member of the
release team:
2009-02-11 klockan 02:19 skrev Matthias Clasen:
Clearly, $maintainer can do whatever he wants with $project. Its his code,
and he is the maintainer. If that means translators have a some
2009-02-11 klockan 14:12 skrev Clytie Siddall:
I now seem to have a problem with updating our translation for
seahorse-plugins. All other modules show the update on Damned Lies once I
commit the translations, but seahorse-plugins doesn't. I find this
peculiar, since the update shows up in
Hi all,
The format specifiers should be in a different order problem is not new,
and not specific to Python. Let's look into this specific case once more:
2009-02-11 klockan 20:58 skrev Willie Walker:
At the request of our Hungarian translator, we've changed a string in
Orca. The old string
2009-02-11 klockan 21:58 skrev Willie Walker:
But, if the gnome-i18n team makes a decree that thou shalt always use
format specifier reordering, [...]
Hi Willie,
No worries, if your current approach to this specific case works, by all
means leave it like it currently is. It's simpler after
2009-02-11 klockan 22:03 skrev Marcel Telka:
On Wed, Feb 11, 2009 at 09:37:20PM +0100, Wouter Bolsterlee wrote:
There is one downside though: translators MUST NOT translate the keywords
Isn't this checked by the msgfmt command? If not, it should be, IMHO.
Bug in gettext?
If I recall
2009-02-10 klockan 22:08 skrev Claude Paroz:
Le mercredi 11 février 2009 à 03:35 +0800, Abel Cheung a écrit :
Abel Cheung (svn user name: baddog) --
* remove bugzilla account
I don't know if it's possible to remove a bugzilla account. You may
check this with a sysadmin.
There is no reason
1 - 100 of 240 matches
Mail list logo