Vertimus can get the messages from damned-lies, although releases.xml.in
parsing is missing. Maybe part of the Vertimus code could be used to
create such a command-line tool?
--
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org
Em Seg, 2008-03-17 às 02:03 +, Simos Xenitellis escreveu:
My preference
Op Maandag 2008-03-17 skryf Stéphane Raimbault:
2008/3/17, Leonardo Fontenelle [EMAIL PROTECTED]:
Em Seg, 2008-03-17 às 01:44 +0100, Robert-André Mauchin escreveu:
In the same vein of improving things for translators, I would like to
reopen the subject of Transifex, an improvement
I use jhbuild to check out all the source code (translations included)
of a release, e.g. gnome-2-22. That way I don't have the risk of
committing to trunk a translation without noticing the module branched.
It's not smart, but it make my life easier.
I still don't really undestand this. But
Kenneth Nielsen wrote:
I use jhbuild to check out all the source code (translations included)
of a release, e.g. gnome-2-22. That way I don't have the risk of
committing to trunk a translation without noticing the module
branched.
It's not smart, but it make my life
2008/3/17, Leonardo Fontenelle [EMAIL PROTECTED]:
Em Seg, 2008-03-17 às 01:44 +0100, Robert-André Mauchin escreveu:
In the same vein of improving things for translators, I would like to
reopen the subject of Transifex, an improvement of Damned Lies made by
Dimitri Glezos for the Fedora
Em Seg, 2008-03-17 às 02:03 +, Simos Xenitellis escreveu:
My preference would be for a simple command line tool that is described
at
http://blogs.gnome.org/simos/2008/03/03/designing-a-command-line-translation-tool-for-gnome/
At this stage of translation we (local team) have the
Leonardo Fontenelle wrote:
Em Seg, 2008-03-17 às 01:44 +0100, Robert-André Mauchin escreveu:
In the same vein of improving things for translators, I would like to
reopen the subject of Transifex, an improvement of Damned Lies made by
Dimitri Glezos for the Fedora Project.
What
I use jhbuild to check out all the source code (translations included)
of a release, e.g. gnome-2-22. That way I don't have the risk of
committing to trunk a translation without noticing the module branched.
It's not smart, but it make my life easier.
That's what _I_ use, not the average pt_BR
Hi ppl,
In the same vein of improving things for translators, I would like to
reopen the subject of Transifex, an improvement of Damned Lies made by
Dimitri Glezos for the Fedora Project.
- What permit us Transifex ?
Transifex is not only a statistical tool like DamnedLies, but it also
permit
Em Seg, 2008-03-17 às 01:44 +0100, Robert-André Mauchin escreveu:
In the same vein of improving things for translators, I would like to
reopen the subject of Transifex, an improvement of Damned Lies made by
Dimitri Glezos for the Fedora Project.
What are we discussing here? A tool for GNOME
Em Seg, 2008-03-17 às 02:03 +, Simos Xenitellis escreveu:
My preference would be for a simple command line tool that is described at
http://blogs.gnome.org/simos/2008/03/03/designing-a-command-line-translation-tool-for-gnome/
At this stage of translation we (local team) have the issue of
On Thu, 2008-03-13 at 14:26 +0100, Vincent Untz wrote:
Le jeudi 13 mars 2008, à 13:56 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
One last item is that more and more teams are now able to translate
the
documentation, but it's very hard since it's not frozen and can
change
at the very last
On Thu, 2008-03-13 at 14:26 +0100, Vincent Untz wrote:
Le jeudi 13 mars 2008, à 13:56 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
One last item is that more and more teams are now able to translate the
documentation, but it's very hard since it's not frozen and can change
at the very last minute.
Le vendredi 14 mars 2008 à 16:12 -0500, Shaun McCance a écrit :
On Thu, 2008-03-13 at 14:26 +0100, Vincent Untz wrote:
Le jeudi 13 mars 2008, à 13:56 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
One last item is that more and more teams are now able to translate the
documentation, but it's very
On Fri, 2008-03-14 at 22:53 +0100, Claude Paroz wrote:
Le vendredi 14 mars 2008 à 16:12 -0500, Shaun McCance a écrit :
Indeed. Documentation writing doesn't really heat up
until after the feature freeze, which is roughly half
way through our release cycle. That leaves the team
three
Hi,
Most important thing first: apologies for all the troubles that
happened during the 2.21 cycle for translators (especially the problems
with late new strings in gio/gvfs and the late release notes). I think
it's been a tough cycle for you, but you've still managed to do a lot of
hard work.
El jue, 13-03-2008 a las 10:53 +0100, Vincent Untz escribió:
One last item is that more and more teams are now able to translate the
documentation, but it's very hard since it's not frozen and can change
at the very last minute. Claude suggested on IRC that we add a new
documentation freeze
Jorge González González wrote:
El jue, 13-03-2008 a las 10:53 +0100, Vincent Untz escribió:
One last item is that more and more teams are now able to translate the
documentation, but it's very hard since it's not frozen and can change
at the very last minute. Claude suggested on IRC that
Em Qui, 2008-03-13 às 10:53 +0100, Vincent Untz escreveu:
Hi,
Hi, Vincent.
... but we clearly need volunteers to help with the
release notes. (this is semi-hidden call for volunteers ;-))
I would love to help on this.
Cheers,
--
Jonh Wendell
www.bani.com.br
Hi,
Most important thing first: apologies for all the troubles that
happened during the 2.21 cycle for translators (especially the problems
with late new strings in gio/gvfs and the late release notes). I think
it's been a tough cycle for you, but you've still managed to do a lot of
hard
Le jeudi 13 mars 2008, à 16:44 +0530, Runa Bhattacharjee a écrit :
Jorge González González wrote:
El jue, 13-03-2008 a las 10:53 +0100, Vincent Untz escribió:
One last item is that more and more teams are now able to translate the
documentation, but it's very hard since it's not frozen
Le jeudi 13 mars 2008, à 13:56 +0100, Kenneth Nielsen a écrit :
One last item is that more and more teams are now able to translate the
documentation, but it's very hard since it's not frozen and can change
at the very last minute. Claude suggested on IRC that we add a new
documentation
22 matches
Mail list logo