Translation

2016-06-27 Thread Lawrence Aberba
I want to start translating gnome but the process is too complicated and tedious unlike how i find launchpad for Ubuntu and stuff. First I have to file a bug but no category for translation is indicated. I just want to fine apps and translate into Akan language with ISO code "aka" a

Translation

2019-06-02 Thread אסף רוזנקרנץ via gnome-i18n
I’ve changed,my current email,address,mentioned,in the mail address,and email,-and (in) the form I’ve just filled in...and submitted...!!! Assaf Rosenkrantz. Goodbye,and have a good day!!! נשלח מה-iPhone שלי___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.o

Translation

2019-06-07 Thread אסף רוזנקרנץ via gnome-i18n
Confirm!!! Please!!! Thank,you!!! Assaf Rosenkrantz!!! נשלח מה-iPhone שלי___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Empathy translation

2010-04-13 Thread Sébastien Nicouleaud
Hello, everyone. I just gave Empathy a try on Ubuntu 10.04, and the french translation of the Facebook account creation dialog seems quite confusing... Looking at the po/en.po file in git, it looks like "blaireau" in french was just a strict translation of "badger" in the or

Commit Translation

2010-09-25 Thread Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff
Hi, I need help who have access to commit the translation: http://l10n.gnome.org/vertimus/54/44/74 Thanks -- Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff http://mustajir.org http://blog.mustajir.org http://launchpad.net/~sir.ade <http://launchpad.net/%7Esir.ade> http://l10n.gnome.org/users/s

Translation String

2010-10-30 Thread Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff
Hi, I just want to know, if in the .po file have the string "translator-credits", should I translate it or just add the translator name? Regards -- Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff http://mustajir.org http://blog.mustajir.org http://launchpad.net/~sir.ade ht

Commit Translation

2010-11-05 Thread Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff
Hi, Can anyone who has git access to commit the translation for Malays language, Here the link: http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/ms Regards -- Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff http://mustajir.org http://blog.mustajir.org http://launchpad.net/~sir.ade <h

Documentation translation

2006-07-29 Thread Zana Zivadinovic
Hello list,I've been using GNOME for three months now and I would like to start the translation of GNOME's documentation into Macedonian. Where should I start, is there a place where I can download the latest documentation? I would appreciate if someone can point me in the right direc

Translation docs

2007-01-23 Thread David Lodge
Okay; now en_GB messages is under control I need to make a start on the docs. My problem is is that I can't find anything out there to tell me how this should be done. I'm assuming you need to base the translation off the C locale, but have no idea specifically what you need to d

Kurdish Translation

2007-02-22 Thread Eren Erdemli
Dear Friends, Despite several attempts to contact the Team Admin of Kurdish Translation I get no response regards to the current progress of the Translation or joining the team, As I am sure you are already aware this Team has not released any files what so ever. and Last Update to site was on

Orca translation

2007-09-01 Thread Claude Paroz
Hi Willie, I have a question about upper case pronounced letter, eg. "A GRAVE". Does the system automatically tells this is an uppercase letter or should I write it ? Is the "GRAVE" case important? What's the best option among these possibilities (majuscule=uppercase): A GRAVE a majuscule gra

slovak translation

2007-09-25 Thread Pavol Klačanský
hello i can;t join to the slovak translation team, because contributor don't response. i don't know how i join to the slovak team and translate gnome please help i can be new contributor -- Using Opera's revolutionary e-mail client: http://www

Translation memories

2008-01-26 Thread Nacho
Hi, I was thinking and i need some advise here: Do you want translation memories in tmx format, xliff, other xml format? Do you prefer it as a database (maybe sqlite or mysql)? Both? How do you want the interface to manage the translation memories? Regards

Translation hackerthon

2008-03-17 Thread Danishka Navin
Hi All, Sinhala (si-LK) community will be conducting a translation hackerthon on 29th and 30th March 2008. Appreciate your valuable ideas and major areas we should play around. Regards, -- Danishka Navin ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n

Gimp Translation

2014-07-29 Thread Denis Dendenis
Hi, I`m Den. I`d like to translate Gimp stuff to Ukrainian language and I`m looking for someone who can drive me in right direction. Help me please. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Silesian translation

2016-08-31 Thread Grzegorz Kulik
Hi, I was wondering if there would be a possibility of changing the coordinatorship of the Silesian team. There hasn't been much happening there for the last four years, so I'd like to take over. I'm the owner of the Silesian Ubuntu, Firefox and LibreOffice teams. Thank you! Best regards, Gr

Silesian translation

2016-08-31 Thread Grzegorz Kulik
Hi, I was wondering if it would be possible to change the Silesian team's coordinatorship. There hasn't been much going on there for the last four years and I'd like to take over. I'm the owner of the Silesian Ubuntu, Firefox and LibreOffice teams. Thank you! Best regards Greg -- Pozdrŏwiōm

NetworkManager translation

2016-09-21 Thread Christian Kirbach
Hi  The NetworkManager module page on damned-lies has a banner that points one to bugzilla.gnome.org for submitting new translations. However NetworkManager is translated in Zanata: https://translate.zanat a.org/project/view/NetworkManager Can we please have the banner updated and point to https

Translation missing

2017-08-28 Thread Fabio Tomat
Using bijiben i noticed that was not localized as it should be (fur). Does it happen to other localizations? I filed a bug on purpose. Best regards Fabio I filed ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnom

Afrikaans Translation

2017-12-04 Thread Pieter Schalk Schoeman
previous reviewers with no luck. As I am currently the only active person on the team I would like to become the coordinator. If Friedel decides to continue with the translation at a later stage I would gladly give up the position. Thank you. -- Pieter Schalk Schoeman Cell: +2774 - 664 -

Re: Translation

2019-06-08 Thread Claude Paroz
Le 07.06.19 à 14:44, אסף רוזנקרנץ via gnome-i18n a écrit : > Confirm!!! Please!!! > Thank,you!!! > Assaf Rosenkrantz!!! Hey Assaf, I'm afraid noone clearly understood what you wanted. Could you please rephrase your request ? And no need to multiply exclamation marks, it won't make your request mo

Re: Translation

2019-06-08 Thread Andre Klapper
On Sat, 2019-06-08 at 16:22 +0200, Claude Paroz wrote: > Le 07.06.19 à 14:44, אסף רוזנקרנץ via gnome-i18n a écrit : > > Confirm!!! Please!!! > > Thank,you!!! > > Assaf Rosenkrantz!!! > > Hey Assaf, > > I'm afraid noone clearly understood what you wanted. > Could you please rephrase your request ? A

Appdata translation

2020-10-09 Thread Thibault Martin
Hello translators, We do translate applications interfaces and documentation, but we do not translate their appdata. Given there are longer-term plans to build-up a flatpak-based kind of app store, should we not translate appdata as well (as in: application description, screenshot captions, ma

documentation translation

2005-08-31 Thread Davyd Madeley
Translators, Can you please make sure that you're adding your gnome-doc-utils generated translations into the right directory. If the directory is called help/, please don't create a docs/XX/. It's possible that this was done by a translation tool, rather than intentionally. Plea

baobab translation

2005-10-14 Thread Fabio Marzocca
The planned release date of the next version of baobab is Wednesday 19th, coming week. Please check translations.. Thanks, Fabio ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

banshee translation?

2005-11-12 Thread dejot
Hello. I'm a newbie in translation things but want to help. First I would like to translate banshee to German. How can I do this? Sorry for my missing knowledge. regards, dejot ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnom

Translation keyTouch

2006-01-02 Thread Marvin Raaijmakers
Hello, Is anybody interested in translating keyTouch (http://keytouch.sf.net)? It is already translated to Dutch and French. Translating the application is not much work. There are two POT files to translate: http://marvin.linux-box.nl/files/keytouch.pot http://marvin.linux-box.nl/files/keytou

Translation tools and GNOME (was: gtk+ based translation tool)

2007-08-19 Thread Sean Burke
e what they do well and gather together a solid list of requirements (translation memory, good format support, proper plural form support and a glossary might all fit in here) and desires (KBabel-like panes and a lot of other interface considerations would go here). This may be stating the obvious,

Release-notes translation

2009-09-04 Thread Claude Paroz
Hi, The GNOME 2.28 release notes are now available for translation: http://l10n.gnome.org/module/release-notes/ If you had a previous translation of former release notes, just upload the old translation po file in a comment action in DL, and you'll be able to obtain a merged po file. For F

Release-notes translation

2009-09-11 Thread Claude Paroz
Hi, I've just been informed by Paul Cutler, our release-notes hero for GNOME 2.28 that the Release Notes are now final. Go, go and translate... Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Interlingua translation team?

2009-12-11 Thread Emerson José Silveira da Costa
Hi all. Although I have found this Interlingua team page: http://l10n.gnome.org/teams/ia ...it is not listed here: http://l10n.gnome.org/teams/ ...neither I can join the team, for there's no "Interlingua" in the list: http://l10n.gnome.org/users/team_join/ What should I do? -- Emerson Jos

Re: Empathy translation

2010-04-13 Thread Andre Klapper
Hi, Am Dienstag, den 13.04.2010, 09:34 +0200 schrieb Sébastien Nicouleaud: > I just gave Empathy a try on Ubuntu 10.04, and the french translation of > the Facebook account creation dialog seems quite confusing... Please either contact the French GNOME mailing list at http://www.trad

Re: Empathy translation

2010-04-14 Thread Sébastien Nicouleaud
Done : https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=615719 Le mardi 13 avril 2010 à 09:50 +0200, Andre Klapper a écrit : > Hi, > > Am Dienstag, den 13.04.2010, 09:34 +0200 schrieb Sébastien Nicouleaud: > > I just gave Empathy a try on Ubuntu 10.04, and the french translation of &

Translation Coordination Team

2010-04-28 Thread Og Maciel
Hi there, As per http://live.gnome.org/TranslationProject/CoordinationTeam, I'd like to offer my time to help out with the Coordination Team. I can help with anything and am very interested in helping out with DL as well. Thanks in advance, -- Og B. Maciel omac...@foresightlinux.org ogmac...@gn

Inactive Translation Team

2010-08-20 Thread Christopher Swift
Hello I have recently been translating parts of GNOME into Welsh[0] (cy) on the Damned Lies interface. I have so far translated 8 GNOME projects, 7 of those being Welsh[1]. I have done some analysis on all of the git repositories under the "Desktop" category with the results on a Google Docs spre

italian gthumb translation

2010-08-30 Thread don Paolo Benvenuto
I want to take care of gthumb italian translation (app only, not docs) -- don Paolo Benvenuto http://parrocchialagaccio.it è il sito della parrocchia aggiornato quasi tutti i giorni: foto, notizie, calendario dei momenti di vita parrocchiale Cathopedia, l'enciclopedia cattolica:

Epiphany Aragonese translation

2010-09-06 Thread Daniel Martinez
Hello, Can somebody help me to commit this: http://l10n.gnome.org/vertimus/epiphany/gnome-2-30/po/an ? Thanks ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Commit Translation

2010-09-25 Thread Aron Xu
On Sun, Sep 26, 2010 at 12:45, Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff wrote: > Hi, > > I need help who have access to commit the translation: > > http://l10n.gnome.org/vertimus/54/44/74 > > Thanks > > -- > Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff > http://mustajir.org

Re: Translation String

2010-10-30 Thread Ihar Hrachyshka
On Sun, Oct 31, 2010 at 05:45, Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff wrote: > Hi, > > I just want to know, if in the .po file have the string > "translator-credits", should I translate it or just add the translator name? > http://live.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide#A._Special_charac

GNOME translation project

2010-11-02 Thread bruno
Dear developers, I would like to remind you that your project should be translated using the GNOME translation project in order to be coherent with the other translation of the GNOME project. Therefore when you receive some translated PO files by someone, you should submit this files to the

GNOME translation project

2010-11-02 Thread bruno brouard
Dear developers, I would like to remind you that your project should be translated using the GNOME translation project in order to be coherent with the other translation of the GNOME project. Therefore when you receive some translated PO files by someone, you should submit this files to the

Re: Commit Translation

2010-11-06 Thread Claude Paroz
Le samedi 06 novembre 2010 à 00:42 +0800, Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff a écrit : > Hi, > > Can anyone who has git access to commit the translation for Malays > language, Here the link: > > http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-disk-utility/master/po/m

Translation of GtkSwitch

2011-03-13 Thread Leonardo Ferreira Fontenelle
I just read http://jeff.ecchi.ca/blog/2011/03/13/on-gtkswitch/, and realized I don't know if/how is GtkSwitch to be translated. Are the "On" and "Off" words hardcoded? Leonardo Fontenelle Former pt_BR translator http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailin

Re: Italian translation

2011-04-26 Thread Mario Sanchez Prada
On Tue, 2011-04-26 at 20:46 +0200, Cristian Marchi wrote: > I attach the updated po file for Italian translation. Thank you very much Cristian for the update in the translation. However, since we switched to the GNOME infrastructure, I think it's better if we always handle translations

gnome.org website translation

2011-10-03 Thread Pavol Šimo
Hello, there is module gnome3-web in the list of modules of DL, but there is no module for actual gnome.org website I can see. Is the website translatable at all? Thanks Pal'o ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailma

Damned Lies translation

2011-11-11 Thread Ihar Hrachyshka
Hi, how often are Damned Lies translations updated? One of Belarusian translator added/updated its translation recently (about 2 weeks ago), but still we have no Belarusian option in language selection list. /Ihar ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n

Translation commit request

2011-12-19 Thread Baurzhan Muftakhidinov
Hi, I've prepared initial Kazakh translation for network-manager-applet, it's about 46% complete now. Could someone please commit it? the link is below http://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-applet/master/po/kk Thanks, ___ gnome-i1

gucharmap schema translation

2012-09-13 Thread Christian Persch
Hi; It was just pointed out to me that gucharmap's gsettings schema wasn't being translated due to having been unintentionally omitted from POTFILES.in. Since afair 'adding forgotten files' isn't considered a freeze break, I went ahead and pushed the fix to git. Regards, Christian ___

GCompris translation update

2012-10-14 Thread Bruno Coudoin
update your translation before the November 4th. If you need a couple of days more, you can ask me. Bruno. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Tajik Translation Team

2013-01-23 Thread Roger Kovacs
I have been the coordinator for the Tajik translation team which has been inactive for years.  There is now a renewed interest in the translation project.  I would like to recommend that the Gnome community welcome and consider Victor Ibragimov as their new Tajik language coordinator.  He has

Gtk+ translation stats

2013-07-20 Thread Aurimas Černius
Hi, Looks like Gtk+ translation stats are not getting updated again. I've updated Lithuanian Gtk+ UI and Property nicks translations, but I still see the old ones. Could someone take a look at it? Thanks. -- Aurimas ___ gnome-i18n mailing list

gnome-maps translation

2013-09-12 Thread Colin Walters
Hi, https://git.gnome.org/browse/gnome-maps/commit/?id=3b4531b6b911a33d6b7932d6c8def5f975046fd0 is broken because there is no po/as.po yet. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

GOME Tamil Translation

2006-02-27 Thread Jayaradha N
Hi, My Name is Jayaradha. I am working in GNOME translation project for the past 2 years. I did translation of almost all files in GNOME 2.12 and made the translation to 90%.  I did Bug fixing for GNOME when ever necessary.I already have GNOME CVS access. If my current language coordinator Mr

Start Gimp translation

2006-03-26 Thread Leang Chumsoben
Hello, my name is Soben. I'm now working for KhmerOS, the project that bring the Khmer computer software to Cambodia by localizing open source software. We are now planning to start translating GIMP. So what we want to know is what steps should we do to have it translated? Is it right that we need

Guarani Nhandeva translation

2006-04-05 Thread Boca
Hello! We're restarting working on the translation to Guarani Nhandeva. We talked with the indians, and they told us that Guarani Nhandeva is the best name for their language. So, we can call the code "gn_nd"? They liked it. Well, to (re)start, we need an account on CVS, isn

Translation of Chronojump

2006-04-21 Thread Xavier de Blas
re you can find the .po file (chronojump.pot) http://cvs.gnome.org/viewcvs/chronojump/ and here the spanish translation i have done: http://cvs.gnome.org/viewcvs/chronojump/locale/es/LC_MESSAGES/ Chronojump will be presented on the Guadec: http://guadec.org/GUADEC2006/schedule Thanks

Malayalam GNOME Translation

2006-06-20 Thread Ani Peter
Hello I would like to let you know my interest to work with the Malayalam GNOME translation project. I have found out from the website for GNOME Translation Project that Mr.Sajith V K (CC-ing him) is the co-ordinator of the project. A cursory glance through the project pages revealed that

Re: Documentation translation

2006-07-29 Thread DULMANDAKH Sukhbaatar
Yes. It would be nice to have docbook formatted documentation. I'm from Mongolia, and want to translate some docs into Mongolian. Best regards Dulmandakh ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Translation QA tool

2006-09-03 Thread Gintautas Miliauskas
Hello everyone, I would like to bring to your attention a simple l10n QA tool that makes it very easy to submit l10n suggestions and bug fixes: http://gintas.pov.lt/l10nsuggest (in the string search screen try "rinkm" for "rinkmena" which is Lithuanian for "file") I am hoping this will make fee

Metacity.schemas misses translation

2006-09-04 Thread Nickolay V. Shmyrev
Hi all. I've accidentally discovered that long descriptions like for metacity keys like: Minimize window The keybinding used to minimize a window. The format looks like "a" or "F The parser is fairly liberal and

GTK+ translation errors

2006-09-13 Thread Matthias Clasen
I've just filed a lot of bugs for GTK+ translation errors. Most of them were things which are clearly pointed out in the translator comments, so please read them, and if they are unclear or insufficient, ask on gtk-devel-list or here. Also, I notice that we have several translations which d

ubuntu translation credits

2006-09-23 Thread Benoît Dejean
Hi, i've just noticed that on ubuntu 5.04, About->Translators displays most of the time "The Ubuntu Team". I haven't checked newer releases. This seems totally unfriendly. Do they have the right to rip off our names (and copyright ?). We have to to something about this legal issue. Is anyon

Gnome Translation (si_LK)

2006-09-27 Thread Tyronne Wickramaratne
Dear Members, I'm from Sri Lanka and working on Gnome Sinhala translation work. I have done a few translations on Gnome, I'd be happy if someone could check them into the CVS repository. I've contacted the project co-ordinator, Anuradha Ratnaweera and he's happy to do it th

Orca Spanish translation

2006-12-19 Thread Francisco Javier F. Serrador
Hi William, I have observed you have been commiting spanish translations to orca directly without sending us a notice. The Spanish GNOME localization team is working with ONCE, (a Spanish blind people organization) to make orca localization consistent with other assistive technologies that are bei

updated translation-status.xml

2006-12-22 Thread Djihed Afifi
Hi I've just updated the status pages to reflect the new gnome-media and evolution-webcal gnome-2-16 branches. Djihed ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

LGPL translation missing

2007-01-07 Thread Clytie Siddall
Hi everyone :) I went to update the DOC_LINGUAS line in makefile.am for my GPL and LGLP unofficial translations in gnome-desktop, and the GPL one was there, but the LGPL translation is missing. No "vi" directory, no po file. Yet I have submitted it, and it shows up on p.g.o. Do

zombie en "translation"

2007-01-13 Thread Daniel Elstner
Hey, the recent move from ASCII to UTF-8 in untranslated message strings in regexxer enabled me to get rid of the en "translation". However, it's still showing up on <http://progress.gnome.org/module/regexxer>, and as before with a big yellow bang next to it. What's up

Re: Translation docs

2007-01-23 Thread Danilo Šegan
Hi David, Today at 20:25, David Lodge wrote: > Okay; now en_GB messages is under control I need to make a start on the > docs. My problem is is that I can't find anything out there to tell me how > this should be done. > > I'm assuming you need to base the translat

Re: Kurdish Translation

2007-02-22 Thread Erdal Ronahi
with the issue. Greetings, Erdal On 2/22/07, Eren Erdemli <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Dear Friends, > > > > Despite several attempts to contact the Team Admin of Kurdish Translation I > get no response regards to the current progress > of the Translation or joining th

Re: Kurdish Translation

2007-03-02 Thread Claude Paroz
is. > > Our team will be happy to work together with you on both > localizations. There is no need to bother this mailinglist with the > issue. We hope you'll find good ways of collaboration :-) Claude > On 2/22/07, Eren Erdemli <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Dear Fri

Re: Kurdish Translation

2007-03-02 Thread Erdal Ronahi
t; translations didn't even start yet in Rosetta. That is correct. We will have to change that as soon as we come closer to the 80% barrier. We are not even close to have a complete translation of GNOME yet. Regards, Erdal ___ gnome-i18n mailing li

Belarussian Latin translation

2007-03-11 Thread Christian Persch
Hi; Recently, the "Belarusian Latin" translation team has started adding its translations to many GNOME modules. However, they chose to use the "[EMAIL PROTECTED]" name for their PO files, instead of following the precedent from [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] to

Beast translation updates

2007-03-14 Thread Tim Janik
Hello fellow Translators. the .po files in the beast repository haven't been updated for many months, due to beast being the first project test migrated to SVN last summer. please try to update the internationalized strings in the next two weeks. we recently updated a lot of the strings due to re

The Irish translation

2007-03-28 Thread Sean Burke
Hello, I've recently been working on updating and improving the Irish translation of GNOME. As such, I contacted the coordinator for the Irish team. He has indicated to me that the project has been dead for a number of years and that he himself does not have CVS access any longer. As

newbie+ assamese translation

2007-05-04 Thread Hriday Phukan
hi, i am interested in localising some of the apps of gnome. could you tell me what font and which keyboard map you are using to do that. i downloaded the totem source and read the po files (hindi and bengali) in gtranslator, but the thing that i am not getting is the keyboard map and then the ri

Irish translation patch

2007-05-05 Thread Sean Burke
Hello, As the coordinator is inactive for this translation, I was hoping that someone could apply the following patch for the time being. Thank you. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=414811 Sean Burke ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n

translation of pybliographer

2007-05-08 Thread Zoltan Kota
Dear translators, I just would like to inform you that translations of pybliographer should be applied in the main trunk of GNOME SVN now. (branch v_1_0_x was used for translations before) Zoltan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http:/

Uzbek translation team

2007-06-25 Thread Nurali Abdurahmonov
Uzbek language team coordinator Mashrab Kuvatov asked from Christian, Kjartan and Danilo Šegan remove him from GNOME translation coordinator and add me instead of him. I still wait they respond. Nurali Abdurahmonov ___ gnome-i18n mailing list gnome

freedesktop translation status

2007-07-27 Thread Reinout van Schouwen
Hi all, Today I read a post on this list or somewhere else, stating that the GNOME status pages could also show status from different projects, such as freedesktop.org. Upon checking this out I found that the statistics on damned lies are, well, not quite truthful. ;) Example: http://l10n.gnome

Translation of Metacity

2007-08-30 Thread Stéphane Raimbault
Hi, Metacity contains the following string: #: ../src/metacity.schemas.in.h:78 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing t

Re: Orca translation

2007-09-01 Thread Willie Walker
Hi Claude: Orca will do an uppercase check (string.decode("UTF-8").isupper() in Python) on the characters and change the pitch of the speech voice that it uses to speak the character. If you keep the translation so that it has uppercase letters, the behavior to change the pitch should

Re: Orca translation

2007-09-01 Thread Claude Paroz
Le samedi 01 septembre 2007 à 07:11 -0400, Willie Walker a écrit : > Hi Claude: > > Orca will do an uppercase check (string.decode("UTF-8").isupper() in > Python) on the characters and change the pitch of the speech voice that > it uses to speak the character. If you kee

Add translation contexts

2007-09-19 Thread Stéphane Raimbault
ot;)}, +/* This is the text that should appear on a menu title. + * Don't include the prefix 'menu title|' in the translation. + */ +{"FileMenu", NULL, Q_("menu title|_File")}, +{"EditMenu", NULL, Q_("menu title|_Edit")},

Re: slovak translation

2007-09-25 Thread Mgr. Peter Tuharsky
Ahoj, Pavol I'm glad to see another contributor comming. Marcel Telka, the coordinator and so far the only member of the translation team, is extremely busy and unresponsive last summer. I'll try to get the SVN account soon, and then we could start working as team. I'll rev

GDM and translation

2007-11-04 Thread Claude Paroz
Hi, Can you tell us what has happened to gdm translations? Why has the number of strings been reduced from 898 to 120 between gnome-2-20 and trunk? Regards, Claude ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo

Furlan translation team

2007-12-11 Thread Johannes Schmid
Hi! I added the team to damned-lies and it should be accessible soon at http://l10n.gnome.org/teams/fur Please try to find some more people for your team and maybe set up a mailing list and a homepage (and sent a notice here so we can add it to the team page). GNOME is quite a big piece of softwa

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Kenneth Nielsen
> Hi, > > I was thinking and i need some advise here: > Do you want translation memories in tmx format, xliff, other xml format? > Do you prefer it as a database (maybe sqlite or mysql)? > Both? > How do you want the interface to manage the translation memories? > > Re

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Khaled Hosny
On Sat, Jan 26, 2008 at 11:45:03AM +0100, Nacho wrote: > Hi, > > I was thinking and i need some advise here: > Do you want translation memories in tmx format, xliff, other xml format? > Do you prefer it as a database (maybe sqlite or mysql)? > Both? The one that works well for

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Kenneth Nielsen
2008/1/26, Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]>: > > On Sat, Jan 26, 2008 at 11:45:03AM +0100, Nacho wrote: > > Hi, > > > > I was thinking and i need some advise here: > > Do you want translation memories in tmx format, xliff, other xml format? > > Do yo

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Leonardo Fontenelle
IIRC TMX is the translation memory format for XLIFF-based tools, and KBabel uses TMX. No database, thanks! Leonardo Fontenelle http://leonardof.org 2008/1/26, Nacho <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi, > > I was thinking and i need some advise here: > Do you want translation memo

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Nacho
On Jan 26, 2008 9:44 PM, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > IIRC TMX is the translation memory format for XLIFF-based tools, and > KBabel uses TMX. No database, thanks! I think tmx is too slow. Maybe i can do plugins for this. For example if all of you want TMX i can

Re: Translation memories

2008-01-26 Thread Nacho
What about use a database like sqlite and add options to save/import in/from other formats? On Jan 26, 2008 10:04 PM, Nacho <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > On Jan 26, 2008 9:44 PM, Leonardo Fontenelle <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > > > IIRC TMX is the translat

Re: Translation memories

2008-01-28 Thread Gudmund Areskoug
format made for Translation Memory eXchange. TMX support is important, since it's open, free, and an industry standard, supported by lots of different software, free as well as closed source, specialized localization tools as well as general CATs. Supporting import and export of TMX wou

Re: Translation memories

2008-01-28 Thread Kenneth Nielsen
> > So everybody is OK? > > Internally a database like sqlite and in a future maybe an option for > mysql too and > with options to import/export to diferrent formats. > > As i started to say. 1) Will it require installing/configuring extra software 2) Is it fast enough I'm only asking because I d

Re: Translation memories

2008-01-28 Thread Nacho
t use a database like sqlite and add options to save/import > in/from > > other formats? > > this is IMHO the way to go. > > A "proper" DB engine should offer certain advantages over handling plain > text based things like TMX. > > TMX, as the name says, is a fo

Re: Translation memories

2008-01-28 Thread Gudmund Areskoug
Hello Kenneth, Kenneth Nielsen wrote: >> So everybody is OK? >> >> Internally a database like sqlite and in a future maybe an option for >> mysql too and >> with options to import/export to diferrent formats. >> >> As i started to say. > 1) Will it require installing/configuring extra software ha

Re: Translation hackerthon

2008-03-17 Thread Simos Xenitellis
Danishka Navin wrote: > Hi All, > > Sinhala (si-LK) community will be conducting a translation hackerthon > on 29th and 30th March 2008. > Appreciate your valuable ideas and major areas we should play around. I think the common option here is to put everyone in a lab and insta

Re: Translation hackerthon

2008-03-17 Thread F Wolff
Op Dinsdag 2008-03-18 skryf Simos Xenitellis: > Danishka Navin wrote: > > Hi All, > > > > Sinhala (si-LK) community will be conducting a translation hackerthon > > on 29th and 30th March 2008. > > Appreciate your valuable ideas and major areas we should play ar

Re: Translation hackerthon

2008-03-18 Thread Danishka Navin
Hi Simos, Thanks for your quick reply. On 3/18/08, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Danishka Navin wrote: > > Hi All, > > > > Sinhala (si-LK) community will be conducting a translation hackerthon > > on 29th and 30th March 2008. > > Appreci

translation maintanence pratices

2008-03-27 Thread Nguyen Thai Ngoc Duy
Hi all, I would like to ask other teams on how they maintain their translations. - How do you do translation review? diff-ing two po files gives me a mess. Surely tools like podiff help, but I'd rather not depend on such tools. For example when I do post-review via gnome svn web. I'm

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >