[hugin-ptx] Cpfind feature detection and extraction technical details

2010-12-01 Thread cgat
Just wondering if any paper has been published in regards to the technical details behind the feature detection in cpfind? I've found the panotools wiki page, but am looking for more details (is the detector Hessian, Harris, DoG, etc. based). My interest is evaluating feature detection and

Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file with some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the attachment again, please check the first email and check for attachments... there were many other mistakes..One common mistake made was with the word

{Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
OK, Eduardo. I got your *.po file, but haven't gone completely through it. I'll check the differences among the first one I sent and yours. Regards, El 01/12/10 11:18, john doe escribió: there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file with some major corrections, if it

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Joachim, On 30 Nov., 23:39, J. Schneider j-schn...@gmx.de wrote: Hi Carl, hi all, fortunately poedit tolerates being opened in two instances so I could search Carl's file for the strings that mine lacked. Added a few more and uploaded, so it is checked in again. Where did you uploaded the

[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Cristian, I pressed to fast send. See comments below: On 1 Dez., 20:23, cri cri.pe...@gmail.com wrote: - Cleanup arguments: (I've seen it in the preferences under the control point detector tab) Cpfind can also be used with caching the keypoints to files. In this setting the cached

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Well, in fact I copied the version from the About menu from within hugin, but I downloaded the *.po file from the web. I really don't know to which version it belongs. El 01/12/10 16:14, Yuval Levy escribió: On December 1, 2010 02:07:46 pm Uwe Koch Kronberg wrote: I mistakenly copied the

Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
I will need to compare the .po file that was sent to me with the translation i made i might finish this today or in friday... There are some suggestions i think it might come in handy, for example where it says empalmar, you could use the frase ensamblaje del panorama for example.. On Wed, Dec

Re: {Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
Its Ernesto friend, anyway, consider that file a first revision...I might make another one...and change the file to es_la.po..I left some translation strings empty because i could not find words to refer to them..and I think one needs a correction to see if there is a spanish translation, im

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria, from Venezuela...Just in case if there is another guy with my name mention that im a lawyer, just in case.. On Wed, Dec 1, 2010 at 4:24 PM, Uwe Koch Kronberg uwe.k...@opticakoch.clwrote: Well, in fact I copied the version from the About menu

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
Oh speaking about menus, there were some mistakes in the menu descriptions.. On Wed, Dec 1, 2010 at 4:41 PM, john doe guerrerodelu...@gmail.com wrote: Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria, from Venezuela...Just in case if there is another guy with my name mention that im a lawyer,

Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Yes. Some time ago I thought about that possibility too, but ensamblar, according to the RAE, goes more towards to join, to adjust, to assemble. Empalmar, instead, goes more in direction to interlace, which seems to be the intention of the author(s). But I could be wrong. El 01/12/10 18:06, john

Re: {Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Ups. Perdona amigo ... El 01/12/10 18:08, john doe escribió: Its Ernesto friend, anyway, consider that file a first revision...I might make another one...and change the file to es_la.po..I left some translation strings empty because i could not find words to refer to them..and I think one

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
On December 1, 2010 03:54:44 pm Uwe Koch Kronberg wrote: Well, in fact I copied the version from the About menu from within hugin, but I downloaded the *.po file from the web. I really don't know to which version it belongs. that's OK - the process with `msgmerge` is quite tolerant of what

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
On December 1, 2010 04:11:23 pm john doe wrote: Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria did I assume correctly that Alvarado Viloria is your family name? I've added you to the authors list, which is in alphabetical order. You will see your name in the about menu of the next Hugin.

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Hi Yuv, obrigado is Portuguese. Gracias or agradecido is o.k. El 01/12/10 19:07, Yuval Levy escribió: On December 1, 2010 04:11:23 pm john doe wrote: Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria did I assume correctly that Alvarado Viloria is your family name? I've added you to the

Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
we should read the concepts thoroughly...i saw synonyms of the term ensamblar and they are coherent with the word stitch. On Wed, Dec 1, 2010 at 4:58 PM, Uwe Koch Kronberg uwe.k...@opticakoch.clwrote: Yes. Some time ago I thought about that possibility too, but ensamblar, according to the

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
Yes yural Alvarado Viloria is my family name...I will work with Uwe, there are fewer fields left empty nowCurrently im studying to see what spanish term or concept can be used for feature matching. On Wed, Dec 1, 2010 at 6:27 PM, Uwe Koch Kronberg uwe.k...@opticakoch.clwrote: Hi Yuv,

Re: {Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
No hay problema Uwe! On Wed, Dec 1, 2010 at 4:59 PM, Uwe Koch Kronberg uwe.k...@opticakoch.clwrote: Ups. Perdona amigo ... El 01/12/10 18:08, john doe escribió: Its Ernesto friend, anyway, consider that file a first revision...I might make another one...and change the file to es_la.po..I

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
I have found a translation: http://es.efreedom.com/Question/1-1318691/SURF-y-SIFT-alternativo-objeto-algoritmo-de-seguimiento-para-la-realidad-aumentada http://es.efreedom.com/Question/1-1318691/SURF-y-SIFT-alternativo-objeto-algoritmo-de-seguimiento-para-la-realidad-aumentadapuntos de interes

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
or rasgos similares can be used instead. On Wed, Dec 1, 2010 at 9:47 PM, john doe guerrerodelu...@gmail.com wrote: I have found a translation: http://es.efreedom.com/Question/1-1318691/SURF-y-SIFT-alternativo-objeto-algoritmo-de-seguimiento-para-la-realidad-aumentada