Здравствуйте, уважаемые!
У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE:
1. Задача-минимум - создать на http://code.google.com/ проект с
зазеркалированными файлами переводов с kde.org и давать право на
фиксацию всем желающим по запросу. Так, чтобы можно было часто
19 января 2011 г. 14:52 пользователь Rinat Bikov bec...@altlinux.org написал:
У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE:
Зачем умножать сущности сверх необходимого?
--
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing
19 января 2011 Rinat Bikov написал:
Здравствуйте, уважаемые!
У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE:
1. Задача-минимум - создать на http://code.google.com/ проект с
зазеркалированными файлами переводов с kde.org и давать право на
фиксацию всем желающим по
Это которые C++
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаблоны_C%2B%2B
19 января 2011 г. 8:21 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
8 января 2011 г. 18:02 пользователь Sergei Andreev
seajey.s...@gmail.com написал:
А с настоящими Templates путаницы не получится?
Шаблоны
19 января 2011 г. 13:08 пользователь Sergei Andreev
seajey.s...@gmail.com написал:
Это которые C++
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаблоны_C%2B%2B
Эти шаблоны не будут путаться с snippets просто потому, что в
KDevelop нет вообще никаких инструментов, имеющих дело с шаблонами
C++.
--
Alexander
Здравствуйте, уважаемые!
У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE:
1. Задача-минимум - создать на http://code.google.com/ проект с
зазеркалированными файлами переводов с kde.org и давать право на
фиксацию всем желающим по запросу. Так, чтобы можно было часто
Я недавно закоммитил первичную поддержку удалённых памятей перевода (на
PostgreSQL сервере), ещё в планах на ближайшее время доделать это (сделать
многопользовательским) и quality assurance - проверка памяти переводов (соотв.
файлов которые в ней отображены) на предмет ложных друзей переводчика
19 января 2011 г. 12:55 Андрей Черепанов написал:
[...]
Что касается инфраструктуры онлайновой локализации, то она делается вашим
покорным слугой: http://l10n.lrn.ru/online.
Ещё бы там KDE переводить можно было...
Прежде, чем городить новый проект, лучше обдумать регламенты того, что есть.
Я
19 января 2011 г. 14:57 пользователь Rinat Bikov написал:
3. Хочется иметь всегда актуальный файл переводов вне зависимости от
машины доступной в данный момент.
Притом не тот перевод, который находится на kde.org, а тот, над
которым сейчас работает переводчик, не имеющий права коммита на
19 января 2011 г. 11:52 пользователь Rinat Bikov bec...@altlinux.org написал:
Здравствуйте, уважаемые!
У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE:
1. Задача-минимум - создать на http://code.google.com/ проект с
зазеркалированными файлами переводов с kde.org и давать
19 января 2011 г. 14:52 пользователь Николай Шафоростов
sha...@ukr.net написал:
Я недавно закоммитил первичную поддержку удалённых памятей перевода (на
PostgreSQL сервере), ещё в планах на ближайшее время доделать это (сделать
многопользовательским) и quality assurance - проверка памяти
19 января 2011 г. 15:20 пользователь Alexander Potashev написал:
Хотя, доля смысла в общедоступном репозитории есть. Можно попробовать
вместо отправки файлов в рассылку выкладывать их в одном репозитории.
Например, сейчас висят непроверенными или неисправленными пара
файлов, которые просто так
19 января 2011 Alexander Potashev написал:
18 января 2011 г. 9:01 пользователь Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru
написал:
Правила безопасности системы запрещают (не позволяют?) вам сохранять
настройки даты и времени.
Что лучше: запрещают или не позволяют? Какие ещё предложения?
У учетом
2011/1/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Параметры? Какие там по сути параметры? Часовой пояс? Или всё же нельзя
изменить дату и время?
Там еще настраивается сервер времени NTP (правда, у меня почему-то не
работает ;) ).
--
Alexander Potashev
18 января 2011 г. 18:41 пользователь Alexey Morozov moro...@gmail.com написал:
Мои изменения публикуются в рамках веток translations на git.alt:
http://git.altlinux.org/people/morozov/packages/?p=kdevelop.git;a=shortlog;h=refs/heads/translations
19 января 2011 г. 19:47 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
2011/1/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Параметры? Какие там по сути параметры? Часовой пояс? Или всё же нельзя
изменить дату и время?
Там еще настраивается сервер времени NTP (правда, у меня почему-то
19 января 2011 Alexander Potashev написал:
2011/1/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Параметры? Какие там по сути параметры? Часовой пояс? Или всё же нельзя
изменить дату и время?
Там еще настраивается сервер времени NTP (правда, у меня почему-то не
работает ;) ).
Правила безопасности
В Wed, 19 Jan 2011 00:39:10 +0300
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
В Tue, 18 Jan 2011 19:31:49 +0300
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
18 января 2011 Yuri Kozlov написал:
В Tue, 18 Jan 2011 18:23:25 +0300
Alexander Potashev
2011/1/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
19 января 2011 Alexander Potashev написал:
2011/1/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Параметры? Какие там по сути параметры? Часовой пояс? Или всё же нельзя
изменить дату и время?
Там еще настраивается сервер времени NTP (правда, у меня
В сообщении от 19 января 2011 22:58:35 автор Alexander Potashev написал:
Сколько еще времени Вы собираетесь обновлять свои переводы?
Ну, переводы из 4.1 будут жить пока основной веткой kdevelop в Сизифе будет
4.1 :)
Просто скоро переводы 4.1 будут удалены из ветки stable, а их место
займет
20 matches
Mail list logo