Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-25 Пенетрантность Alexander Potashev
6 сентября 2016 г., 13:18 пользователь Andrey Cherepanov написал: >> Если близок git, то >> git clone git://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git >> >> (чуть погодя, потому что эти деятели сменили ключ сервера и у меня >> обновлялка застряла на 23 июля 2016

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-09 Пенетрантность Andrew Fomin
Благодарю за сведения, вещь полезная. Кстати, вот что хотел спросить: если кто пользуется Arch и когда-нибудь настраивал автоподъём и инициализацию WiFi-модуля при старте системы, чиркните мне, пожалуйста. Долбаюсь с этим уже второй день. P.S.: По этой же причине переводить продолжил только

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-08 Пенетрантность Виктор
Привет.Может лишнее напишу, и вы сами неплохо в этом ориентируетесь, то просто не обращайте внимания.Если дать команду svn checkout svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/stable/l10n-kf5/ru/messagesи зазеркалить все файлы, а потом просканировать их в Lokallize, «Сервис - Управление памятью

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-08 Пенетрантность Alexander Potashev
6 сентября 2016 г., 16:14 пользователь Виктор написал: > З.Ы. > Забыл написать. > Ещё в файле kcm_pulseaudio.po > есть без перевода строка Default. Перевёл: https://websvn.kde.org/?view=revision=1469354 -- Alexander Potashev ___

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-07 Пенетрантность Andrew Fomin
Доброго! Александр, огромное спасибо за комментарии! Вчера вечером поднимал допотопный нетбук на Arch, поэтому переделывать начну только сейчас. Про еще два файла понял, сделаем. ср, 7 сент. 2016, 1:46 Alexander Potashev : > 6 сентября 2016 г., 18:58 пользователь Andrew

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 сентября 2016 г., 18:58 пользователь Andrew Fomin написал: > Покорнейше благодарю! Еще раз прогляжу весь перевод, чтобы убедиться, что > никаких дурацких ("нажмите огурец, чтобы самосвал") фраз не осталось, и > можно считать, что перевод готов. > Еще раз спасибо за

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Покорнейше благодарю! Еще раз прогляжу весь перевод, чтобы убедиться, что никаких дурацких ("нажмите огурец, чтобы самосвал") фраз не осталось, и можно считать, что перевод готов. Еще раз спасибо за советы! вт, 6 сент. 2016, 18:54 Виктор : > Этот символ ("\n") делает перенос

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
Я скорее заострял внимание не на терминах, а на написании русского текста,как это принято.Например «Сохранить и выйти», а не «Сохранить и Выйти». 06.09.2016, 18:26, "Andrew Fomin" :Все, прошу прощения, нашел. Не догадался сразу поискать похожих строк. Хотя мне

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Все, прошу прощения, нашел. Не догадался сразу поискать похожих строк. Хотя мне кажется, логичнее исправить "Save &&& Exit" на "Сохранить и Выйти", потому как все-таки тут не "Save &&& Close". Как думаете, какой вариант оставить? вт, 6 сент. 2016 г. в 18:20, Andrew Fomin

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
А не подскажете номер? Я сейчас глянул в файл и увидел только [17] "Save &&& Exit" с переводом "Сохранить и закрыть", хотя точно помню, что писал то, о чем Вы говорите. вт, 6 сент. 2016 г. в 18:10, Виктор : > В переводе не нужно соблюдать регистр исходной строки. > У Вас

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
В переводе не нужно соблюдать регистр исходной строки.У Вас «Сохранить и Выйти».На мой взгляд, правильнее «Сохранить и закрыть».Когда нажимаешь эту кнопку, приложение закрывается, а файл снимка сохраняется а папку Изображения. 06.09.2016, 17:58, "Andrew Fomin" :Окей,

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Окей, обязательно гляну. Кстати, я доделал Spectacle, если не считать не очень для меня понятного (с технической точки зрения) комментария Александра о том, что нужно добавить множественное число (относилось к переводу "second" и "seconds"). Раз уж я все равно пишу, то приложу его сразу сюда. вт,

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
На файл marble.po там совсем не стоит обращать внимания.Он сделан на скорую руку, и просто для удобства тех, кто устанавливает приложенияиз моего репозитория.А kdenlive-ru.po не мой.Может и принимал участие в его переводе, но уже точно не помню.Было давно, и вроде несколько дней я с ним возился.А,

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
Можно взять отсюдаhttps://abf.rosalinux.ru/victorr2007/kde5-l10n 06.09.2016, 17:13, "Andrew Fomin" :Благодарю. Табличка здорово пригодится. Кстати,  насчет перевода Spectacle, который Виктор делал, киньте кто-нибудь, пожалуйста. Я сравню со своим и подправлю его.вт, 6

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Благодарю. Табличка здорово пригодится. Кстати, насчет перевода Spectacle, который Виктор делал, киньте кто-нибудь, пожалуйста. Я сравню со своим и подправлю его. вт, 6 сент. 2016, 17:03 Alexander Potashev : > > On Sep 6, 2016 2:15 PM, "Andrew Fomin"

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Alexander Potashev
On Sep 6, 2016 2:15 PM, "Andrew Fomin" wrote: > > Виктор, Вы, я так понял, уже делали Spectacle? Давайте я не буду выполнять работу второй раз. Сейчас в ветку stable-kf5 глянул: там такая куча непереведенной документации, что лучше мне заняться ею. Да, документацией

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
З.Ы.Забыл написать.Ещё в файле kcm_pulseaudio.poесть без перевода строка Default. 06.09.2016, 15:59, "Виктор" :Кстати, если интересно, можно посмотреть эти файлы.Когда собирал себе plasma 5.7.4, то делал к ним перевод.Вроде часть из них потом переводили в ветке stable, но точно

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
Кстати, если интересно, можно посмотреть эти файлы.Когда собирал себе plasma 5.7.4, то делал к ним перевод.Вроде часть из них потом переводили в ветке stable, но точно не скажу. 

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Тогда ладно. Чуть попозже доделаю и скину Александру. В любом случае иметь два варианта перевода всегда лучше, чем один. вт, 6 сент. 2016, 15:05 Виктор : > Делать то делал. > Но у меня слабовато образование для таких вещей. > Скинул файл Александру, в надежде что файл окажется

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
Делать то делал.Но у меня слабовато образование для таких вещей.Скинул файл Александру, в надежде что файл окажется полезен.Может просто подправит, и ему будет меньше работы. 06.09.2016, 14:15, "Andrew Fomin" :Виктор, Вы, я так понял, уже делали Spectacle? Давайте я

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Виктор, Вы, я так понял, уже делали Spectacle? Давайте я не буду выполнять работу второй раз. Сейчас в ветку stable-kf5 глянул: там такая куча непереведенной документации, что лучше мне заняться ею. вт, 6 сент. 2016 г. в 13:39, Виктор : > К сожалению, уже не помню на счёт

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
К сожалению, уже не помню на счёт файла kolourpaint.po.Старался сделать его качественно, или вбивал перевод на скорую руку.В kolourpaint для kf5 есть проблема с отображением перевода некоторых строк, которую пока не знаю как исправить.Похоже, строки без перевода берутся откуда-то ещё из системы.И

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Отлично! То, что нужно. Спасибо. вт, 6 сент. 2016 г. в 13:16, Andrey Cherepanov : > 06.09.2016 13:04, Andrew Fomin пишет: > > Спасибо, Александр! > > Беру Spectacle. Единственное, чего я до конца не понял: в subversion же > нет > > возможности сделать клон ветки на компьютер

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrey Cherepanov
06.09.2016 13:16, Andrey Cherepanov пишет: > 06.09.2016 13:04, Andrew Fomin пишет: >> Спасибо, Александр! >> Беру Spectacle. Единственное, чего я до конца не понял: в subversion же нет >> возможности сделать клон ветки на компьютер (аналог git clone)? Не по >> одному же .po файлу загружать ее,

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Спасибо, Александр! Беру Spectacle. Единственное, чего я до конца не понял: в subversion же нет возможности сделать клон ветки на компьютер (аналог git clone)? Не по одному же .po файлу загружать ее, так? Пардон, если вопрос кажется тупым, просто я еще не до конца освоился с процессом. вт, 6

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Alexander Potashev
On Sep 6, 2016 12:13, "Виктор" wrote: > > Я делал себе Spectacle, правда для ветки мастер. > На всякий случай отправил Вам на почту po файл. Спасибо, Виктор! Получил файлы, посмотрю. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Виктор
Я делал себе Spectacle, правда для ветки мастер.На всякий случай отправил Вам на почту po файл. 06.09.2016, 11:53, "Alexander Potashev" :6 сентября 2016 г., 9:05 пользователь Andrew Fomin написал: Единственное, чего я не до конца понял, даже

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 сентября 2016 г., 9:05 пользователь Andrew Fomin написал: > Единственное, чего я не до конца понял, даже прочитав FAQ, так это алгоритм > получения и отправки файлов с переводом, но это потому, что сейчас утро и я > еще очень сильно заторможен. Пара прочтений FAQ

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-06 Пенетрантность Andrew Fomin
Каких-то конкретных предпочтений нет. Это может быть документация, элементы UI, конкретные приложения и прочее и прочее. Что нужнее, короче говоря. Приложение, которым я чаще всего пользуюсь - эмулятор терминала, так что... :) Единственное, чего я не до конца понял, даже прочитав FAQ, так это

Re: [kde-russian] Всем привет!

2016-09-05 Пенетрантность Alexander Potashev
5 сентября 2016 г., 23:26 пользователь Andrew Fomin написал: > Приветствую! Я хотел бы помогать переводить KDE на русский язык. Надеюсь, > что именно по этому адресу нужно было написать, чтобы заявить о своем > желании. Если нет, то прошу прощения, но я искренне

[kde-russian] Всем привет!

2016-09-05 Пенетрантность Andrew Fomin
Приветствую! Я хотел бы помогать переводить KDE на русский язык. Надеюсь, что именно по этому адресу нужно было написать, чтобы заявить о своем желании. Если нет, то прошу прощения, но я искренне надеюсь, что да. Поскольку нигде не указано, что нужно представляться сразу, я сначала дождусь ответа,

[kde-russian] Всем привет!

2009-11-02 Пенетрантность Serebryakoff Alexey
Всем привет! Хотелось бы вступить в команду и принять участие в переводе KDE. Есть опыт перевода интерфейса приложений и документации в коммерческих проектах. Как с английского на русский, так и обратно. Собственно желание принять участие обуславливается несколькими причинами, во- первых опыт

Re: [kde-russian] Всем привет!

2009-11-02 Пенетрантность overmind88
К сожалению сейчас сайт kde.ru не работает, но общая последовательность действий такова: Идёте на http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ выбираете файл для перевода; сообщаете об этом в рассылку; после перевода присылаете файл в рассылку (приложением к письму, предварительно