Re: [kde-russian] KTuberling

2011-12-03 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 3:03 пользователь Alexander Potashev написал: > Заметил, что не хватает еще двух файлов: > tux-candles и tux-wanted. Файлы так и не были присланы, поэтому Albert Astals Cid удалил ссылки на отсутствующие файлы: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1267111 -- Alexande

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Thu, 09 Dec 2010 19:04:07 +0200, Alexander Potashev : 9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan написал: Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали задание по переводу (интерпретации) физических терминов для Step отсюда: http://webs

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 12:22 пользователь Yuri Chornoivan написал: > Что касается других заданий, насколько я понял, мы с Александром согласовали > задание по переводу (интерпретации) физических терминов для Step отсюда: > > http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdeedu/step/step/data/objinfo/ То есть задан

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Ксения
09.12.2010 14:17, Андрей Черепанов пишет: 9 декабря 2010 Ксения Бурая написал: Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? Скажу так: _если_ НПП (Национальная программная платформа) заработает, то я буду в рамках НПП инициировать инфраструктуру локализации СПО. Собственно,

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 декабря 2010 Ксения Бурая написал: > Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? Скажу так: _если_ НПП (Национальная программная платформа) заработает, то я буду в рамках НПП инициировать инфраструктуру локализации СПО. Собственно, в 2007 и 2008 годах я уже проводил два ус

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday 08 December 2010 23:29, Даниил Крючков wrote: > гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры, > игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку. IMHO у нас дождь за мишуру сойдет, а на рисунке именно мишура. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ si

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Yuri Chornoivan
> Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? > Возможность записывать локализированные звуки есть ещё у Kajongg (маджонг, не пасьянс): http://docs.kde.org/stable/en/kdegames/kajongg/configuration.html#id2526630 и у какой-то ещё игры (не могу сейчас сказать название, забы

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Ксения Бурая
Скажите,а будут еще выкладываться подобные задания с переводами? 09.12.10, Ксения Бурая написал(а): > Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы) > > 09.12.10, Alexander Potashev написал(а): >> 9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev >> написал: >>> 2010/12/8 Андрей Черепанов : >

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения Бурая
Приняла все во внимание)перезапишу эти файлы) 09.12.10, Alexander Potashev написал(а): > 9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev > написал: >> 2010/12/8 Андрей Черепанов : tux-notes(ноты) >>> заметки (?) >> >> Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png >> >>

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
9 декабря 2010 г. 2:49 пользователь Alexander Potashev написал: > 2010/12/8 Андрей Черепанов : >>> tux-notes(ноты) >> заметки (?) > > Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png > >>> tux-stare(глазеть) >> изумление (?) > > Запишите, пожалуйста, слово "изумление". > > Чтобы больш

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов : >> tux-notes(ноты) > заметки (?) Нет, это ноты. Выглядят вот так: http://i.imgur.com/yBh0i.png >> tux-stare(глазеть) > изумление (?) Запишите, пожалуйста, слово "изумление". Чтобы больше не держать Ксению на этой задаче (нельзя работать над несколькими задачами одно

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
Как раз garland - гирлянда. А lights - это рождественские огни, как-то так. Если я все правильно помню, гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры, игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку. 8 декабря 2010 г. 23:26 пользователь Alexander Potashev < aspotas...@gmail.com> написал: > 201

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов : >> xmas_lights(гирлянда) > огоньки (?) >> xmas_garland(гирлянда) > а также "венок" Лучше не гадать, а проверить. Вот что такое lights и garland: http://i.imgur.com/ak81Y.png Я думаю, lights -- это как раз гирлянда. А вот что такое garland?... -- Alexander Potashev

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения Бурая
ой..перепутала два похожих слова)все исправлю) 08.12.10, Alexander Potashev написал(а): > 2010/12/8 Андрей Черепанов : >>> tv_tunnel(тунель) >> туннель > > Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны. > > Я еще заметил, что tv_excavator звучит как "эскалатор", должно быть > "

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/12/8 Андрей Черепанов : >> tv_tunnel(тунель) > туннель Слова ведь только зачитываются, так что неважно, как они написаны. Я еще заметил, что tv_excavator звучит как "эскалатор", должно быть "экскаватор". -- Alexander Potashev ___ kde-russian mai

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения Бурая
Спасибо большое!Я подправлю в озвученных словах то,на что вы обратили внимание) 08.12.10, Андрей Черепанов написал(а): > 8 декабря 2010 Ксения написал: >> Спасибо огромное! >> Тогда буду приступать к озвучке) >> Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не >> ошибиться в озву

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Андрей Черепанов
8 декабря 2010 Ксения написал: > Спасибо огромное! > Тогда буду приступать к озвучке) > Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не > ошибиться в озвучке, и три картинки) > xmas_ball(новогодня игрушка) ёлочная игрушка > xmas_tux(новогодний наряд) новогодний костюм (нарядной

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения
08.12.2010 16:16, Даниил Крючков пишет: robin-tux(Робин-тукс) - тут либо переводить все как в легенде, т.е. Робин-Гуд, отец Джон и пр., либо все с Туксами - Робин Тукс, отец Тукс, малыш Тукс... Нужно однообразие на мой взгляд frier-tux(отец Джон) little-tux(малыш Джон) 8 декабря 2010 г. 17:13

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
Есть комментарии. xmas_rabbit(заяц) - кролик robin-tux(Робин-тукс) - тут либо переводить все как в легенде, т.е. Робин-Гуд, отец Джон и пр., либо все с Туксами - Робин Тукс, отец Тукс, малыш Тукс... Нужно однообразие на мой взгляд frier-tux(отец Джон) little-tux(малыш Джон) 8 декабря 2010 г. 17:1

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения
Спасибо огромное! Тогда буду приступать к озвучке) Может, чтобы наверняка, вот список данных слов и перевод, чтобы не ошибиться в озвучке, и три картинки) http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png http://habreffect.ru/019/bb992b82a/tux.png http://habreffect.ru/d60/05a610210/tv.png xmas_c

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
robin-tux - предполагается Робин Гуд, я бы перевел именно как Робин-Тукс. little-tux - предполагается Малыш Джон, Little John frier-tux - речь идет об отце Туке, переводить - наверно Отец Тукс, как бы глупо это не звучало. tux-bullseye - bullseye - "яблочко" в мишени. tux-dowe - голубь вроде как d

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения
Извиняюсь, не знала что файлы не отправляются. Вот ссылки на картинки http://habreffect.ru/files/6c8/013924662/xmas.png Первая картинка(называетсч xmas) - в ней мне надо было перевести слова mistletoe, boot и shoe. Первое я переведа как омела, а два последних как сапожки. Уместно

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Даниил Крючков
Привет. Добавь пожалуйста контекст использования слов - фразы, скриншоты с картинками и проч., не очень понятно о чем идет речь. 8 декабря 2010 г. 16:22 пользователь Ксения написал: > Добрый день! > Я работаю над переводом и озвучкой слов в KTUBERLING в google code-in и у > меня возникли некото

[kde-russian] KTuberling

2010-12-08 Пенетрантность Ксения
Добрый день! Я работаю над переводом и озвучкой слов в KTUBERLING в google code-in и у меня возникли некоторые вопросы) В теме про новый год. mistletoe это омела, нормально ли будет так и оставить в переводе?или может лучше поменять на ветка омелы?) далее там есть boot и shoe, оно вроде как од