Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Tom Davies
Hi :) My last "hare-brained" idea was blatantly flawed. Thanks to Yury (i think) and someone else for shooting it down quickly before it went anywhere! :) Sorry about that! It sounds like there is scope for a lot of automation. There might already be ways of doing it. 1. Can fuzzy strings be a

Re: [libreoffice-l10n] [LO 4.4] Error in help for ERF.PRECISE function

2014-12-14 Thread Olivier Hallot
Done. But some dev should push it into the 4.4 brach. I can't. regards Olivier On 14/12/2014 09:55, Jean-Baptiste Faure wrote: > Hi Olivier, > > Thank you very much. :-) > > Best regards. > JBF > > Le 14/12/2014 12:53, Olivier Hallot a écrit : >> Hi Jean Baptiste, >> >> I wrote that. I can f

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Rimas Kudelis
hi, 2014.12.14 13:48, Olivier Hallot wrote: > On 14/12/2014 06:59, Rimas Kudelis wrote: >> It should be. You can look at it the other way around: anything that >> gets in the source should consistently be en_US, not just >> whatever_lingo_the_developer_had_in_mind. >> >> Rimas > You're right and t

Re: [libreoffice-l10n] [LO 4.4] Error in help for ERF.PRECISE function

2014-12-14 Thread Jean-Baptiste Faure
Hi Olivier, Thank you very much. :-) Best regards. JBF Le 14/12/2014 12:53, Olivier Hallot a écrit : > Hi Jean Baptiste, > > I wrote that. I can fix it. ERF and ERF.PRECISE are the same function > with different names, introduced to comply with MS. > > Regards, > Olivier > > On 14/12/2014 09:

Re: [libreoffice-l10n] [LO 4.4] Error in help for ERF.PRECISE function

2014-12-14 Thread Olivier Hallot
Hi Jean Baptiste, I wrote that. I can fix it. ERF and ERF.PRECISE are the same function with different names, introduced to comply with MS. Regards, Olivier On 14/12/2014 09:15, Jean-Baptiste Faure wrote: > Hi, > > Do you agree that there is an error in the help for ERF.PRECISE function ? > >

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Olivier Hallot
Hi On 14/12/2014 06:59, Rimas Kudelis wrote: > It should be. You can look at it the other way around: anything that > gets in the source should consistently be en_US, not just > whatever_lingo_the_developer_had_in_mind. > > Rimas You're right and that is the way it has to be. We face the issue

[libreoffice-l10n] [LO 4.4] Error in help for ERF.PRECISE function

2014-12-14 Thread Jean-Baptiste Faure
Hi, Do you agree that there is an error in the help for ERF.PRECISE function ? In scalc/01.po arround line 38160 #. X74ZA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2963824\n" "138\n" "help.text" msgid "ERF(LowerLimit; UpperLimit)" should be ... msgid "ERF.PRECISE(LowerLimit; UpperLimit)

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)

2014-12-14 Thread Yury Tarasievich
On 12/14/2014 12:47 PM, Khaled Hosny wrote: I have been localising software for much longer than I have been making fonts (or even writing software) and I know that reviewing a few hundred strings that were trivially changed is not the end of the world. Usually the tool I'm using (be it Pootle o

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)

2014-12-14 Thread Michael Bauer
Khaled, Well, then your locale is lucky to have you and/or your team. Probably a language with several million speakers. Lucky you. Unfortunately many teams are tiny and rely on the same localizers who usually handle multiple projects. And before you say grow your team, there's only so much g

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Michael Bauer
Khaled, Sgrìobh Khaled Hosny na leanas 14/12/2014 aig 06:35: but the way people is complaining about them is what I'm worried about as it shows that some localiser seem to have total disregard to things that are intrinsic to the quality of any textual material, let alone localisation. I resen

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)

2014-12-14 Thread Khaled Hosny
On Dec 14, 2014 8:41 AM, "Yury Tarasievich" wrote: > > On 12/14/2014 09:19 AM, Khaled Hosny wrote: > ... > >> But that was not my point, I was complaining about people who think that >> consistency, following linguistic rules and proper typography are usless >> cosmetics. Regardless of how localis

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Yury Tarasievich
On 12/14/2014 11:59 AM, Rimas Kudelis wrote: 2014.12.14 02:43, jonathon wrote: ... The more fundamental error is assuming that what is in source is consistently en_US, or any other en_* variant. It should be. You can look at it the other way around: anything that gets in the source should con

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2014.12.14 02:43, jonathon wrote: > On 13/12/14 21:45, Khaled Hosny wrote: > >>> Changes made in one dialect of one language should neither affect, nor >>> effect changes in other dialects of the same language, much less other >>> languages. >> Huh? English (US) is the “source” language, > Tr

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)

2014-12-14 Thread Yury Tarasievich
On 12/14/2014 11:07 AM, Sophie wrote: ... And I have yet to see those technical marvels we've been promised will compensate for this problem (promised with lot of eff-ing at silly localisers, by the way). Hey, those scripts are done by people to help us, so don't shout on them. We will discuss

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes? (was Workflow based on master)

2014-12-14 Thread Sophie
Hi Yury, all Le 14/12/2014 07:41, Yury Tarasievich a écrit : > On 12/14/2014 09:19 AM, Khaled Hosny wrote: > ... >> But that was not my point, I was complaining about people who think that >> consistency, following linguistic rules and proper typography are usless >> cosmetics. Regardless of how lo

Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-14 Thread jonathon
On 14/12/14 06:35, Khaled Hosny wrote: > total disregard to things that are intrinsic to the quality of any textual > material, let alone localisation. Look at it this way. There are 10,000 strings to translate. At current rates, a professional translator will charge between US$20,000 and US$2