Re: [libreoffice-l10n] Take the opportunity to award a community member!

2016-05-14 Thread anne-ology
I tried to ditto another's award to you, Sophie, for all you've done for LO - but I guess that's not possible, So let me express my thanks to you here; may you continue as you are - truely beautiful in all respects. From: Sophie Date: Thu, May 12, 2016 at 11:14 AM Subje

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice on the cloud - Open365

2016-04-24 Thread anne-ology
yes, I agree. With these external hard-drives, it's quite simple to save whatever to these, taking mere seconds to so do as well. From: Michael Bauer Date: Sun, Apr 24, 2016 at 3:11 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice on the cloud - Open365 To: anne-ology ,

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice on the cloud - Open365

2016-04-24 Thread anne-ology
silly is as silly does; although now I have some questions: (1) when would one use LO on-line? (2) if one places everything on-line, then when these satellites falter - or fail - how would one retrieve their data? to me, this 'only being on-line' think

Re: [libreoffice-l10n] "Hit apply to update" string

2016-01-18 Thread anne-ology
Well, whoever typed this must have meant to type whatever would send the message ;-) If this typist had edited his message before posting, then he could have corrected the error; but, alas, editing seems to be an out-dated idea in this world of ever increasing speed to acc

Re: [libreoffice-l10n] Another possible typo in libo_help/scalc/01.po - Unit #100764095

2016-01-04 Thread anne-ology
without the 'a', that sentence would be grammatically *in*correct. From: Jean-Baptiste Faure Date: Sun, Jan 3, 2016 at 2:06 AM Subject: [libreoffice-l10n] Another possible typo in libo_help/scalc/01.po - Unit #100764095 To: Libreoffice ln10 Hi, func_countifs.xhp par_id738533068520 hel

Re: [libreoffice-l10n] What does mean "Search Formatted Display String"

2015-11-16 Thread anne-ology
To me that line means - to search for formatted displays which I would assume would include programs, full & partial; although the 'string' inclusion, I assume means only partial. If it has to do with cells, then I would assume it means something else - as ???

Re: [libreoffice-l10n] [Q] What does this sentense mean? "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."

2015-10-27 Thread anne-ology
Still a non-sensical sentence; reminds me ... [well, see my previous e-mail -;) ] From: dinar qurbanov Date: Tue, Oct 27, 2015 at 11:32 AM Subject: Re: [libreoffice-l10n] [Q] What does this sentense mean? "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or

Re: [libreoffice-l10n] What does this sentence mean?

2015-10-27 Thread anne-ology
It means the writer didn't take the time to explain what he meant ;-) always reminds me of Charles Lutwidge Dodgson's (Lewis Carroll) Jabberwocky, From: Tom Davies Date: Tue, Oct 27, 2015 at 5:24 AM Subject: Re: [libreoffice-l10n] [Q] What does this sentense mean? "If given the

Re: [libreoffice-l10n] Bad placeholders in a string

2015-10-25 Thread anne-ology
Assuming you have been seeing the same as I've seen at times ... but I usually see 20% ... this has nothing to do with LO, it's has something to do with MsFt; why 'they' (whomever ;-) ) want to switch the URLs to ones which are not workable, I have no idea -

Re: [libreoffice-l10n] irc channel for L10n and NLP projects

2015-10-09 Thread anne-ology
Sounds as if you had a successful conference; & hoping so. Would this new channel be for final LO versions?; what's a channel? possibly another subscriber list? Curiously wondering, From: Sophie Date: Fri, Oct 9, 2015 at 2:54 AM Subject: [libreoffice-l

Re: [libreoffice-l10n] The annual report needs you!

2015-10-07 Thread anne-ology
Congratulations to you, & all ! From: Sophie Date: Tue, Oct 6, 2015 at 7:32 AM Subject: [libreoffice-l10n] The annual report needs you! To: "proje...@global.libreoffice.org" , " libo-marketing-p...@lists.documentfoundation.org" < libo-marketing-p...@lists.documentfoundation.org>, LibreOf

Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-04 Thread anne-ology
In printing context, 'proofed' means it's ready to be printed in some form. This sentence: 'No language is selected in the proofed section' therefore is grammatically in-correct - (1) language is not proofed, although the written language can be edited;

Re: [libreoffice-l10n] Follow-up on en_US changes

2014-12-02 Thread anne-ology
sounds as if you, Sophie, will be as sharp next year as you've been; congratulations to you. From: Sophie Date: Mon, Dec 1, 2014 at 7:57 AM Subject: [libreoffice-l10n] Follow-up on en_US changes To: l10n@global.libreoffice.org Hi all, Opening a new thread on the changes on t

Re: [libreoffice-l10n] "save and load a list of gradient files"?

2014-12-01 Thread anne-ology
endeavours, From: Jesper Hertel Date: Sun, Nov 30, 2014 at 4:26 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] "save and load a list of gradient files"? To: anne-ology 2014-11-29 23:36 GMT+01:00 anne-ology : I agree with you, Jesper; >manual after manual these computer guy

Re: [libreoffice-l10n] "save and load a list of gradient files"?

2014-11-29 Thread anne-ology
I agree with you, Jesper; manual after manual these computer guys have used convoluted language which makes it next to impossible to understand what's what - I gave up years ago reading these manuals learning instead by sitting down, opening up whatever program & checking all thos

Re: [libreoffice-l10n] Re: What are the strings in Curly brackets {...}?

2014-11-01 Thread anne-ology
well, the meaning can be deduced without what's within the brackets ... yet the bracketed information is there to add to the data. The same could be said for footnotes ;-) BTW - I was an English major & have written & edited many an article ;-) From: Urmas D

Re: [libreoffice-l10n] What are the strings in Curly brackets {...}?

2014-10-31 Thread anne-ology
Those brackets are used to enclose certain material; [well, in the non-computer world at least ;-) ] Forinstance if there's a group of whatever which belong together, use { or } or {} ; where if there's some word(s) to be set apart from the rest of the group/

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close Firefox?

2014-09-23 Thread anne-ology
ny program as needed ;-) [leaving those shortcuts you use often on the desktop is as easy as having them continually open & using RAM even when not being used ;-) ] From: Tom Davies Date: Tue, Sep 23, 2014 at 11:13 AM Subject: Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close Fir

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close Firefox?

2014-09-23 Thread anne-ology
The simplest method to close these programs, should be to click on each from the taskbar - saving anything which hasn't been ... then later they open right back up ;-) [mere seconds ;-) ] BTW - I don't know what Apple-Mobile is, but ITunes - as well as oth

Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close Firefox?

2014-09-23 Thread anne-ology
To insure a proper(?) installation, these programs want all other programs, including browsers, to be shut down first. In this way, you should be receiving a bug-free(?) program that works according to its maker ;-) From: Mihovil Stanic Date: Fri, Sep 19, 2014 at 4:0

Re: [libreoffice-l10n] PT > EN translation needed for bug report

2014-09-11 Thread anne-ology
All have already been well translated. Yet I have a question for this list - just before someone else translated each of these, that inane-one made the same - & silly - comment ... why is that guy allowed on these lists since all he seems to do is cause trouble ??? Fro

Re: [libreoffice-l10n] queries ...

2014-09-01 Thread anne-ology
I assume this makes sense to you; but it's 'all Greek to me' ;-) How can sending a message retrieve another message ??? From: Sigrid Carrera Date: Mon, Sep 1, 2014 at 8:46 AM Subject: Re: [libreoffice-l10n] queries ... To: Dennis Roczek Cc: l10n@global.libreoffice.org

Re: [libreoffice-l10n] queries ...

2014-09-01 Thread anne-ology
obal.libreoffice.org Hi Christian, well it expalins what had happend. But it doesn't explain to fix it or to recieve the not recieved mails. (I do get these mails also from time to time) Regards, Dennis Roczek Am 01.09.2014 14:28, schrieb Christian Lohmaier: Hi *, > > Am 28.08

[libreoffice-l10n] queries ...

2014-08-28 Thread anne-ology
... what do these messages (see below) really mean?; I've been getting them in the us...@global.libreoffice.org list yet these seem nonsensical since those list a subject line which means nothing to me. I've also gotten them in the l10n@global.libreoffice.or

Re: [libreoffice-l10n] Could string wording be improved?

2014-08-13 Thread anne-ology
yes, I agree with you. From: Michael Bauer Date: Tue, Aug 12, 2014 at 8:03 AM Subject: [libreoffice-l10n] Could string wording be improved? To: LibreOffice l10n I was helping someone last night who wants to switch their business IT to LO but was having a lot of trouble with converting

Re: [libreoffice-l10n] Big Thank You page

2014-06-25 Thread anne-ology
Well done. From: Sophie Date: Tue, Jun 24, 2014 at 8:46 AM Subject: [libreoffice-l10n] Big Thank You page To: "proje...@global.libreoffice.org" , " libo-marketing-p...@lists.documentfoundation.org" < libo-marketing-p...@lists.documentfoundation.org>, LibreOffice-l10n < l10n@global.libreo

Re: [libreoffice-l10n] Nonprinting Characters and AutoSpellcheck tooltips

2014-06-23 Thread anne-ology
Well done. From: Jay Philips Date: Mon, Jun 23, 2014 at 9:37 AM Subject: [libreoffice-l10n] Nonprinting Characters and AutoSpellcheck tooltips To: LibreOffice-l10n Hi All, I came across the tooltip 'Nonprinting Characters' in Writer and i think it should be changes to 'Non-printing C

Re: [libreoffice-l10n] AskBot should now support list tags per localization

2014-05-13 Thread anne-ology
To what are you referring?; I think I must have missed something. What's 'AskBot investment'? ... what are 'list tags/localization'? ... ... ... Curiously confused, From: Florian Effenberger Date: Tue, May 13, 2014 at 7:05 AM Subject: [libreoffice-l10n] AskBot

Re: [libreoffice-l10n] [Math] "Lime" or "Limit"

2014-01-05 Thread anne-ology
Thank you for this explanation; now this term in surveying makes sense. From: Martin Srebotnjak Date: Sat, Jan 4, 2014 at 2:37 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] [Math] "Lime" or "Limit" To: Tom Davies Cc: anne-ology , LibreOffice-l10n < l10n@global

Re: [libreoffice-l10n] Re: [Math] "Lime" or "Limit"

2014-01-05 Thread anne-ology
I think lime is an old term used in surveying, yet not being a surveyor I don't know for sure; I've never run across it except in older texts - 18th C or before ;-) Since most people today probably think lime is a green-skinned fruit which gave its name to the Ro

Re: [libreoffice-l10n] Re: [Math] "Lime" or "Limit"

2014-01-05 Thread anne-ology
] Re: [Math] "Lime" or "Limit" To: l10n@global.libreoffice.org Hello Anne, *, On Samstag, 4. Januar 2014 16:44 anne-ology wrote: >Lime was a term used in surveying limits where Limit is a > mathematical term - when I insert "lim from{3} {5}" in Math

Re: [libreoffice-l10n] [Math] "Lime" or "Limit"

2014-01-04 Thread anne-ology
Lime was a term used in surveying limits where Limit is a mathematical term - well, that's how I was taught, ;-) From: Thomas Hackert Date: Sat, Jan 4, 2014 at 9:11 AM Subject: [libreoffice-l10n] [Math] "Lime" or "Limit" To: l10n@global.libreoffice.org Hello @ll, I am not

Re: [libreoffice-l10n] Some hickups in English strings

2014-01-04 Thread anne-ology
yes, indeed. From: Stanić Mihovil Date: Fri, Jan 3, 2014 at 11:39 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] Some hickups in English strings To: Sérgio Marques Cc: LibreOffice-l10n , "Oliver (Libreoffice)" < olivier.hal...@documentfoundation.org> When you say subscript or superscript, isn't to

Re: no idea! :( Re: [libreoffice-l10n] Ask for explanation of "weight" from starmath

2013-12-26 Thread anne-ology
Here's the 'search' URL - https://www.google.com/search?q=starmath%2Fuiconfig%2Fsmath%2Fui&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a in summary, it's something within LO; beyond that ... well, I'll be watching for further messages pertaining to this

Re: [libreoffice-l10n] Re: Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incomplete&unit=45962232, please?

2013-12-09 Thread anne-ology
d one red. Regards, Stanislav Dne 9.12.2013 05:02, Thomas Hackert napsal(a): Good morning Anne, *, > On Montag, 9. Dezember 2013 01:22 anne-ology wrote: > >> Your version makes sense; >> > > thank you for you comment :) > > as for the convoluted o

Re: [libreoffice-l10n] Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incomplete&unit=45962232, please?

2013-12-08 Thread anne-ology
Your version makes sense; as for the convoluted original text, I have no clue as to what it means. From: Thomas Hackert Date: Fri, Dec 6, 2013 at 11:30 AM Subject: [libreoffice-l10n] Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#f

l10n@global.libreoffice.org

2013-11-24 Thread anne-ology
, 24. November 2013 02:24 anne-ology wrote: >in agreement with you ;-) and with what part in particular? That the text is hardly intelligible or my questions about the different use of "color" or ... ;? Have a nice day Thomas -- The meek don't want it. -- To unsub

l10n@global.libreoffice.org

2013-11-23 Thread anne-ology
in agreement with you ;-) From: Thomas Hackert Date: Sat, Nov 23, 2013 at 12:10 PM Subject: [libreoffice-l10n] Corrections to https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incomplete&unit=45885228 To: l10n@global.libreoffice.org Hello @ll, when I look

Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan

2013-11-08 Thread anne-ology
from the goofy corner, From: Tom Davies Date: Fri, Nov 8, 2013 at 10:42 AM Subject: Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan To: anne-ology Cc: Méric JJ , LibreOffice-l10n < l10n@global.libreoffice.org> Hi :) Sadly that would be like LO refusing to handle MS formats.

Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan

2013-11-08 Thread anne-ology
yes, stick to the English system; then these dates would not become so complicated. [why Americans flipped the date is an odd mystery ;-) ] Sticking with the English system, historians - including genealogists - are happier; and the world seems to be

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread anne-ology
bjects are ;-) [it can be sometimes quite amusing to watch translators, including signers - try it sometime when you have a moment ;-) ] From: Tom Davies Date: Sat, Oct 12, 2013 at 1:49 AM Subject: Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents To: Adolfo Jayme Barrientos , anne-olo

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread anne-ology
dvice on translating large Odt documents To: anne-ology Cc: Sophie Gautier , "l10n@global.libreoffice.org" , Tom On Fri, Oct 11, 2013 at 6:52 PM, anne-ology wrote: >I don't know what the TradeMark [ what else is TM ??? ] is, but it “TM” stands for Translation Memory.

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread anne-ology
mputer. From: Sophie Gautier Date: Fri, Oct 11, 2013 at 1:44 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents To: anne-ology Hi Le 11 oct. 2013 20:10, "anne-ology" a écrit : > >The best one I've seen - and used - is tied in with

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread anne-ology
The best one I've seen - and used - is tied in with FireFox; I tested it in French, Latin, Italian, Spanish to & from English & found the translations were good. Actually, I've been pleased with all of FireFox's add-ons (although I must admit I've only used a mere handful

Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread anne-ology
exactly. From: Mihovil Stanic Date: Sat, Jul 20, 2013 at 3:31 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description To: l10n@global.libreoffice.org Dana 20.7.2013. 18:31, Mirosław Zalewski je napisao: On 20/07/2013 at 17:16, "anne-ology" wrote: > >

Re: [libreoffice-l10n] Function IRR description

2013-07-20 Thread anne-ology
You're so right :-) But to simplify even further, how about having it read, To compute the internal rate of return - profit. From: Mihovil Stanic Date: Sat, Jul 20, 2013 at 5:09 AM Subject: [libreoffice-l10n] Function IRR description To: LibreOffice-l10n https://translations.

Re: [libreoffice-l10n] [BUG] Fomula SYD description

2013-07-20 Thread anne-ology
What a great example of a convoluted expression - which keeps us, the laymen, from completely understanding this world of electronics ;-) 'arithmetically declining' ??? could be referring to that 'new math', huh ;-) To simplify matters -

Re: [libreoffice-l10n] Corrected failing checks in one version doesn't migrate to next version

2013-07-04 Thread anne-ology
Assuming you're properly saving your corrections, then I see only one possibility ;-( I sure hope there's a 3rd alternative. On Thu, Jul 4, 2013 at 2:55 AM, Nilamdyuti Goswami wrote: Hi, > > I noticed the failing checks like accelerators, newlines etc that I > correc