Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-03-01 Per discussione valterm...@libreoffice.org
Il 25/02/2016 01:06, elcico2001 एल्चिको ha scritto: Buon pomeriggio *, Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda persona plurale oppure, come suggerisce qualcuno, l'infinito? L'infinito è più utilizz

Re: R: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-26 Per discussione elcico2001 एल्चिको
Il 26/02/2016 19:06, Daniel Viktorov ha scritto: Un saluto a tutti, Seconda PP = inclusione, coinvolgimento, sorriso ☺ Infinito = esclusione, arroccamento, faccia neutrale 😐. I mio mezzo centesimo di parere 😉 Viktorov Grazie Daniel! Teniamo presente la tua opinione, per quando riaffronteremo

R: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-26 Per discussione Daniel Viktorov
िको" Cc: "l10n@it.libreoffice.org" Oggetto: Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp Ottimo! -- Inviato da iPhone > Il giorno 25 feb 2016, alle ore 01:06, elcico2001 एल्चिको > ha scritto: > > Il 30/01

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-26 Per discussione Emanuele Giusti
Ottimo! -- Inviato da iPhone > Il giorno 25 feb 2016, alle ore 01:06, elcico2001 एल्चिको > ha scritto: > > Il 30/01/2016 16:16, elcico2001 एल्चिको ha scritto: >> Buon pomeriggio *, >> Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se >> cont

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-24 Per discussione elcico2001 एल्चिको
Il 30/01/2016 16:16, elcico2001 एल्चिको ha scritto: Buon pomeriggio *, Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda persona plurale oppure, come suggerisce qualcuno, l'infinito? L'infinito è più util

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-04 Per discussione Maniacco, Diego
ffice.org> Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14 Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp Buon pomeriggio *, Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda p

Re: Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-04 Per discussione Valter Mura
gt; Open Source is better! >> Sent from my Android device >> > >Ma perchè a te non piace Gnome! Dì la verità! :D >Ciao! :) Eh be'... io sono KDEsiano convinto... tra di noi si usa la 2a ps anche nelle guide!!! :-D >> >> ---- Messaggio originale

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-04 Per discussione Valter Mura
Il 3 febbraio 2016 17:26:22 CET, Marina Latini ha scritto: > > >- Messaggio originale - >> Da: "elcico2001 एल्चिको" >> A: l10n@it.libreoffice.org >> Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14 >> Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utili

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-04 Per discussione Emanuele Giusti
Apple non usa la seconda persona singolare per fare l'amicona che ti parla mentre t'abbraccia. C'è più psicologia là dentro che in un mega centro medico. Ed il fine sono i verdoni. E lo dice uno che ha ed usa 5 prodotti Apple principali. -- Inviato da iPhone > I

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-03 Per discussione elcico2001 एल्चिको
Il 03/02/2016 17:26, Marina Latini ha scritto: - Messaggio originale - Da: "elcico2001 एल्चिको" A: l10n@it.libreoffice.org Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14 Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp Buon pomeriggio *, Visto che stiamo

Re: Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-03 Per discussione elcico2001 एल्चिको
Il 03/02/2016 17:22, Michele Marrali ha scritto: | | Reputo che prima di cambiare bisognerebbe vagliarlo bene, magari | estendendo il ragionamento oltre il gusto personale. Sono d'accordo. Ma dico la mia lo stesso in quanto il thread mi sembra "consultivo". A me il tono informale piace quindi,

Re: Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-03 Per discussione elcico2001 एल्चिको
inale Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp Da: elcico2001 एल्चिको A: l10n@it.libreoffice.org CC: Buon pomeriggio *, Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente,

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-03 Per discussione elcico2001 एल्चिको
Il 02/02/2016 00:25, Stefano Mariani ha scritto: Ciao! In effetti mi ero posto lo stesso problema quando abbiamo iniziato la traduzione della guida di Impress. Alla fine ho scelto infinito e "si" impersonale, nonostante a volte suonasse eccessivamente formale, anche perché ero convinto di aver l

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-03 Per discussione Marina Latini
- Messaggio originale - > Da: "elcico2001 एल्चिको" > A: l10n@it.libreoffice.org > Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14 > Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp > > Buon pomeriggio *, > Visto che stiamo iniziando

Re: Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-03 Per discussione Michele Marrali
| | Reputo che prima di cambiare bisognerebbe vagliarlo bene, magari | estendendo il ragionamento oltre il gusto personale. Sono d'accordo. Ma dico la mia lo stesso in quanto il thread mi sembra "consultivo". A me il tono informale piace quindi, ci sta che si usi la seconda persona plurale.

Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-02 Per discussione Valter Mura
Vabbe' scusate ma rispondere con questo client da cellulare è obbrobrioso... :) Ora installerò K9 mi sa... ValterOpen Source is better!Sent from my Android device Messaggio originale Oggetto: Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda ppDa: Valter Mura A:

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-02 Per discussione Emanuele Giusti
Personalmente preferirei usare infinito e "si" impersonale. Continuare con la seconda persona plurale può essere una scelta. La seconda persona singolare a me da sinceramente fastidio (solo in "Se una notte d'inverno un viaggiatore" l'ho sentita geniale). In questo caso penserei possa esser buon

Re: Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-02 Per discussione Paolo Pelloni
È una domanda logica ed interessante. Reputo che prima di cambiare bisognerebbe vagliarlo bene, magari estendendo il ragionamento oltre il gusto personale. Personalmente eviterei il "professionale" che nei miei corsi dico sempre che "aborro" perché spesso è sinonimo di impersonale e distaccato,

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-01 Per discussione Gabriele Ponzo
Solitamente preferisco l'infinito, anche se a volte ci si complica la vita. Inoltre non so, ma un progetto open come il nostro magari è anche giusto che rimanga un po' meno formale, no? Cosa fa M$? Il 02/feb/2016 00:25, "Stefano Mariani" ha scritto: > Ciao! > > In effetti mi ero posto lo stesso

Ris: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-01 Per discussione Valter Mura
Ciao Luca+1 per 2a ppL'infinito è usato in ambito Gnome ma francamente a me non piace.ValterOpen Source is better!Sent from my Android device Messaggio originale Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda ppDa: elcico2001 एल्चिको A: l10n@it.libreoffic

Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-02-01 Per discussione Stefano Mariani
Ciao! In effetti mi ero posto lo stesso problema quando abbiamo iniziato la traduzione della guida di Impress. Alla fine ho scelto infinito e "si" impersonale, nonostante a volte suonasse eccessivamente formale, anche perché ero convinto di aver letto questa cosa nella guida di stile. Ora ho ricon

[it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp

2016-01-30 Per discussione elcico2001 एल्चिको
Buon pomeriggio *, Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda persona plurale oppure, come suggerisce qualcuno, l'infinito? L'infinito è più utilizzato nelle traduzioni in campo professionale, quin