Il 25/02/2016 01:06, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Buon pomeriggio *,
Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se
continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda
persona plurale oppure, come suggerisce qualcuno, l'infinito?
L'infinito è più utilizz
Il 26/02/2016 19:06, Daniel Viktorov ha scritto:
Un saluto a tutti,
Seconda PP = inclusione, coinvolgimento, sorriso ☺
Infinito = esclusione, arroccamento, faccia neutrale 😐.
I mio mezzo centesimo di parere 😉
Viktorov
Grazie Daniel!
Teniamo presente la tua opinione, per quando riaffronteremo
िको"
Cc: "l10n@it.libreoffice.org"
Oggetto: Re: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp
Ottimo!
--
Inviato da iPhone
> Il giorno 25 feb 2016, alle ore 01:06, elcico2001 एल्चिको
> ha scritto:
>
> Il 30/01
Ottimo!
--
Inviato da iPhone
> Il giorno 25 feb 2016, alle ore 01:06, elcico2001 एल्चिको
> ha scritto:
>
> Il 30/01/2016 16:16, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
>> Buon pomeriggio *,
>> Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se
>> cont
Il 30/01/2016 16:16, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Buon pomeriggio *,
Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se
continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda
persona plurale oppure, come suggerisce qualcuno, l'infinito?
L'infinito è più util
ffice.org>
Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14
Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure
seconda pp
Buon pomeriggio *,
Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se
continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda
p
gt; Open Source is better!
>> Sent from my Android device
>>
>
>Ma perchè a te non piace Gnome! Dì la verità! :D
>Ciao! :)
Eh be'... io sono KDEsiano convinto... tra di noi si usa la 2a ps anche nelle
guide!!! :-D
>>
>> ---- Messaggio originale
Il 3 febbraio 2016 17:26:22 CET, Marina Latini ha
scritto:
>
>
>- Messaggio originale -
>> Da: "elcico2001 एल्चिको"
>> A: l10n@it.libreoffice.org
>> Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14
>> Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utili
Apple non usa la seconda persona singolare per fare l'amicona che ti parla
mentre t'abbraccia. C'è più psicologia là dentro che in un mega centro medico.
Ed il fine sono i verdoni. E lo dice uno che ha ed usa 5 prodotti Apple
principali.
--
Inviato da iPhone
> I
Il 03/02/2016 17:26, Marina Latini ha scritto:
- Messaggio originale -
Da: "elcico2001 एल्चिको"
A: l10n@it.libreoffice.org
Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14
Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp
Buon pomeriggio *,
Visto che stiamo
Il 03/02/2016 17:22, Michele Marrali ha scritto:
|
| Reputo che prima di cambiare bisognerebbe vagliarlo bene, magari
| estendendo il ragionamento oltre il gusto personale.
Sono d'accordo.
Ma dico la mia lo stesso in quanto il thread mi sembra "consultivo".
A me il tono informale piace quindi,
inale
Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp
Da: elcico2001 एल्चिको
A: l10n@it.libreoffice.org
CC:
Buon pomeriggio *,
Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se
continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente,
Il 02/02/2016 00:25, Stefano Mariani ha scritto:
Ciao!
In effetti mi ero posto lo stesso problema quando abbiamo iniziato la
traduzione della guida di Impress. Alla fine ho scelto infinito e "si"
impersonale, nonostante a volte suonasse eccessivamente formale, anche
perché ero convinto di aver l
- Messaggio originale -
> Da: "elcico2001 एल्चिको"
> A: l10n@it.libreoffice.org
> Inviato: Sabato, 30 gennaio 2016 16:16:14
> Oggetto: [it-l10n] Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda pp
>
> Buon pomeriggio *,
> Visto che stiamo iniziando
|
| Reputo che prima di cambiare bisognerebbe vagliarlo bene, magari
| estendendo il ragionamento oltre il gusto personale.
Sono d'accordo.
Ma dico la mia lo stesso in quanto il thread mi sembra "consultivo".
A me il tono informale piace quindi, ci sta che si usi la seconda persona
plurale.
Vabbe' scusate ma rispondere con questo client da cellulare è obbrobrioso... :)
Ora installerò K9 mi sa... ValterOpen Source is better!Sent
from my Android device Messaggio originale Oggetto: Ris: [it-l10n]
Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda ppDa: Valter Mura
A:
Personalmente preferirei usare infinito e "si" impersonale. Continuare con la
seconda persona plurale può essere una scelta. La seconda persona singolare a
me da sinceramente fastidio (solo in "Se una notte d'inverno un viaggiatore"
l'ho sentita geniale). In questo caso penserei possa esser buon
È una domanda logica ed interessante.
Reputo che prima di cambiare bisognerebbe vagliarlo bene, magari
estendendo il ragionamento oltre il gusto personale.
Personalmente eviterei il "professionale" che nei miei corsi dico sempre
che "aborro" perché spesso è sinonimo di impersonale e distaccato,
Solitamente preferisco l'infinito, anche se a volte ci si complica la vita.
Inoltre non so, ma un progetto open come il nostro magari è anche giusto
che rimanga un po' meno formale, no?
Cosa fa M$?
Il 02/feb/2016 00:25, "Stefano Mariani" ha scritto:
> Ciao!
>
> In effetti mi ero posto lo stesso
Ciao Luca+1 per 2a ppL'infinito è usato in ambito Gnome ma
francamente a me non piace.ValterOpen Source is better!Sent
from my Android device Messaggio originale Oggetto: [it-l10n]
Traduzione guide - utilizzo infinito oppure seconda ppDa: elcico2001
एल्चिको A: l10n@it.libreoffic
Ciao!
In effetti mi ero posto lo stesso problema quando abbiamo iniziato la
traduzione della guida di Impress. Alla fine ho scelto infinito e "si"
impersonale, nonostante a volte suonasse eccessivamente formale, anche
perché ero convinto di aver letto questa cosa nella guida di stile. Ora ho
ricon
Buon pomeriggio *,
Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se
continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda
persona plurale oppure, come suggerisce qualcuno, l'infinito?
L'infinito è più utilizzato nelle traduzioni in campo professionale,
quin
22 matches
Mail list logo