Re: bg.po update

2022-04-01 Thread Pavel Sanda
On Fri, Apr 01, 2022 at 09:28:26AM +0200, Jürgen Spitzmüller wrote: > Am Donnerstag, dem 31.03.2022 um 19:35 +0300 schrieb Veselin: > > Attached is an updated file from lyx 2.4.0dev for the bulgarian > > translation. > > > > I send you an update as the translation was under 50%. > > Thanks. Commi

Re: bg.po update

2022-04-01 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Donnerstag, dem 31.03.2022 um 19:35 +0300 schrieb Veselin: > Attached is an updated file from lyx 2.4.0dev for the bulgarian > translation. > > I send you an update as the translation was under 50%. Thanks. Committed. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message par

Re: po/bg.po update

2021-03-31 Thread Pavel Sanda
On Wed, Mar 31, 2021 at 03:16:34PM +0300, Veselin wrote: > Hello, > > > Attached is an updated file from lyx 2.3.6.1 for the bulgarian translation. > > It is now well in the green zone and I think the translation is good so far. Thanks, committed to 2.3 branch. Pavel -- lyx-devel mailing list

Re: bg.po update

2019-11-21 Thread Pavel Sanda
On Wed, Nov 20, 2019 at 04:15:32PM +0200, Veselin wrote: > Attached is an updated bg.po with corrected e-mail address, some fixed > translations and overall progress of 60%. > > You can extract it with ???unxz bg.po.xz???. It's in 2.3 branch now. Thanks! Pavel -- lyx-devel mailing list lyx-devel

Re: po/bg.po update

2019-04-27 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Samstag, den 27.04.2019, 13:26 +0300 schrieb Veselin: > There are some very strong reasons to leave this abbreviated: Fine. It's up to you. And it makes sense to take Russian and Ukrainian as a model. However: > there appears another translator opinion it can always be changed No, because th

Re: po/bg.po update

2019-04-27 Thread Veselin
На 25.04.19 г. в 17:17 ч., Jürgen Spitzmüller написа: Am Donnerstag, den 25.04.2019, 11:40 +0300 schrieb Veselin: As for "page[[nomencl]]" I could find where it appears in the final text but I suppose it is in the List of indexes to show the page of occurrence. Yes, it is used in the PDF out

Re: po/bg.po update

2019-04-27 Thread Veselin
Hello, There are some very strong reasons to leave this abbreviated: 1. The word "page" in Bulgarian is very long - 8 letters and it take very long space. If the Indexes are on 2 or 3 columns the word will take the space of almost the whole column. 2. This is why it is almost ALWAYS abbre

Re: po/bg.po update

2019-04-27 Thread Veselin
На 25.04.19 г. в 16:34 ч., Pavel Sanda написа: On Thu, Apr 25, 2019 at 11:40:54AM +0300, Veselin wrote: of "Summary" and "page[[nomencl]]" look wrong to my naive eye, Normally in Bulgarian only the first letter of the sentence is a capital letter. In the translation guidelines I read for Bul

Re: po/bg.po update

2019-04-26 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Donnerstag, den 25.04.2019, 11:40 +0300 schrieb Veselin: > I filled it in the attached file. This one is committed now. Jürgen signature.asc Description: This is a digitally signed message part

Re: po/bg.po update

2019-04-25 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Donnerstag, den 25.04.2019, 11:40 +0300 schrieb Veselin: > As for "page[[nomencl]]" I could find where it appears in the final > text > but I suppose it is in the List of indexes to > > show the page of occurrence. Yes, it is used in the PDF output. In the nomenclature, it is the prefix of t

Re: po/bg.po update

2019-04-25 Thread Pavel Sanda
On Thu, Apr 25, 2019 at 11:40:54AM +0300, Veselin wrote: >> of "Summary" and "page[[nomencl]]" look wrong to my naive eye, > > Normally in Bulgarian only the first letter of the sentence is a capital > letter. In the translation guidelines > > I read for Bulgarian it was recommended to keep this al

Re: po/bg.po update

2019-04-24 Thread Pavel Sanda
On Tue, Apr 23, 2019 at 02:18:30PM +0300, Veselin wrote: > Attached is the last version of the translated po file for Bulgarian > - it is already over 50%. Thanks, I committed changes for layoutranslations, see: https://www.lyx.org/trac/changeset/072fe84186d44daadd755772a793c7cbdcf9bc7e/lyxgit Tr

Re: po/bg.po update

2019-04-23 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Dienstag, den 23.04.2019, 14:18 +0300 schrieb Veselin: > Hello, > > > Attached is the last version of the translated po file for Bulgarian > - > it is already over 50%. Thank you so much. I have committed and reactivated the Bulgarian localization both in master (2.4dev) and stable (2.3dev).

Re: po/bg.po update

2019-04-18 Thread Pavel Sanda
On Thu, Apr 18, 2019 at 12:35:40PM +0300, Veselin wrote: > Hello Pavel, > > > Attached is an updated bg.po with translations for the Bulgarian section in > lib/layouttranslations. > > You can extract it with ???unxz bg.po.xz???. Thanks Veso, I updated layouttranslations (if you want to check the

Re: po/bg.po update

2019-04-18 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Donnerstag, den 18.04.2019, 12:35 +0300 schrieb Veselin: > Hello Pavel, > > > Attached is an updated bg.po with translations for the Bulgarian > section > in lib/layouttranslations. Thanks, Veso. Committed. You are steadily approaching the critical 50% threshold! Jürgen signature.asc De

Re: po/bg.po update

2019-04-17 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Mittwoch, den 17.04.2019, 12:21 +0300 schrieb Veselin: > Hello, > > I will send the update as soon as I am ready with the > lib/layouttranslations part. OK. Take your time. > I think that the bulgarian translation before me was made with some > automatic translator > and only reviewed out of

Re: po/bg.po update

2019-04-17 Thread Veselin
Hello, I will send the update as soon as I am ready with the lib/layouttranslations part. I think that the bulgarian translation before me was made with some automatic translator and only reviewed out of the context afterwards. In this case I think untranslated is better than translated. It

Re: po/bg.po update

2019-04-15 Thread Pavel Sanda
On Mon, Apr 15, 2019 at 10:52:26AM +0300, Veselin wrote: > 15.04.19 ??. ?? 8:02 ??., Jürgen Spitzmüller : >> Am Samstag, den 13.04.2019, 00:37 +0300 schrieb Veselin: >>> Hello, >>> >>> >>> Attached is the bulgarian translation for Lyx. It is more than 40% >>> ready. Hi Veso, whil

Re: po/bg.po update

2019-04-15 Thread Jürgen Spitzmüller
Am Montag, den 15.04.2019, 10:52 +0300 schrieb Veselin: > Dear All, > > I hereby grant permission to license my contributions to LyX > under the GNU General Public License, version 2 or later. Thanks, Veso! I have committed your contribution to the master repository (2.4.dev). Note that we need

Re: po/bg.po update

2019-04-15 Thread Veselin
Dear All, I hereby grant permission to license my contributions to LyX under the GNU General Public License, version 2 or later. Best Regards, Veso На 15.04.19 г. в 8:02 ч., Jürgen Spitzmüller написа: Am Samstag, den 13.04.2019, 00:37 +0300 schrieb Veselin: Hello, Attached is the bulgarian