Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 19:52 +0200, Egmont Koblinger wrote: > On Thu, Oct 06, 2005 at 01:08:46PM -0400, Pavel Roskin wrote: > > > You are right. I don't like the glib implementation. It totally > > ignores the fact that translators are not programmers, and that they > > will translate everything,

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 20:46 +0200, Jindrich Novy wrote: > > > 2-4-> byty (the last character is ý) > > > > I have fixed that. It was plain "y" in your patch. > I was correct in the original patch, sorry. Only plain "y" without any > accents is suitable here. Fixed. > Yes, the Plural-For

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 20:50 +0200, Jindrich Novy wrote: > > I hope when glib/gi18n.h is included in glib.h, it will be mature enough > > to avoid such stupidities. > > So the preferred way is to omit everything before the pipe sign in the > translated strings to keep compatibility with older glibs

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Jindrich Novy
Hello Pavel, Egmont, On Thu, 2005-10-06 at 13:08 -0400, Pavel Roskin wrote: > On Thu, 2005-10-06 at 11:03 +0200, Egmont Koblinger wrote: > > On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote: > > > > > msgid "ButtonBar|Quit" > > > msgstr "Tla??tkov?Li?ta|Konec" > > > > If I understan

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Jindrich Novy
Hello Pavel, On Thu, 2005-10-06 at 12:39 -0400, Pavel Roskin wrote: > On Thu, 2005-10-06 at 10:09 +0200, Jindrich Novy wrote: > > On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote: > Your assumption is correct. However, be careful - the numbers in > brackets are values returned by the formula

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Egmont Koblinger
On Thu, Oct 06, 2005 at 01:08:46PM -0400, Pavel Roskin wrote: > You are right. I don't like the glib implementation. It totally > ignores the fact that translators are not programmers, and that they > will translate everything, no matter what you tell them. I perfectly agree with you. Should we

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 11:03 +0200, Egmont Koblinger wrote: > On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote: > > > msgid "ButtonBar|Quit" > > msgstr "Tla??tkov?Li?ta|Konec" > > If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the > translated strings must not contain

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Pavel Roskin
On Thu, 2005-10-06 at 10:09 +0200, Jindrich Novy wrote: > On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote: > > I think your translation of "%s in %d file" is incorrect. There are no > > "bytes" in the message. It's "file" that should be plural. When > > tested, I got "72 byty byte v 1 soub

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Egmont Koblinger
On Thu, Oct 06, 2005 at 10:09:26AM +0200, Jindrich Novy wrote: > msgid "ButtonBar|Quit" > msgstr "Tla??tkov?Li?ta|Konec" If I understand correctly how the Q_() function of glib works, the translated strings must not contain the prefix up to the | character, since glib's Q_() (perhaps due to perfo

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-06 Thread Jindrich Novy
On Wed, 2005-10-05 at 10:30 -0400, Pavel Roskin wrote: > I think your translation of "%s in %d file" is incorrect. There are no > "bytes" in the message. It's "file" that should be plural. When > tested, I got "72 byty byte v 1 souborech", which doesn't look right. Yes, the string is definitely

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-05 Thread Pavel Roskin
Hi, Jindrich! On Wed, 2005-10-05 at 13:09 +0200, Jindrich Novy wrote: > Hi Pavel, > > On Tue, 2005-10-04 at 10:47 -0400, Pavel Roskin wrote: > > It would be great if you translate the new "plural" forms. > > The attached patch fixes some case problems in highlighted chracters > and yet more key

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-05 Thread Jindrich Novy
Hi Pavel, On Tue, 2005-10-04 at 10:47 -0400, Pavel Roskin wrote: > It would be great if you translate the new "plural" forms. The attached patch fixes some case problems in highlighted chracters and yet more keyboard shortcut conflicts found in dialogs what I haven't checked before. The "plural"

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-04 Thread Pavel Roskin
Hi, Jindrich! On Tue, 2005-10-04 at 14:35 +0200, Jindrich Novy wrote: > Ok, just decided to translate the Czech po completely. The attached > patch contains the complete Czech translation with the fixed duplicated > keyboard shortcuts. Applied, merged, committed. Thank you! After merging with

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-04 Thread Jindrich Novy
Hello Leonard, On Mon, 2005-10-03 at 23:05 +0200, Leonard den Ottolander wrote: > Sorry, but this doesn't patch cleanly against HEAD. Please supply a > clean patch. Ok, just decided to translate the Czech po completely. The attached patch contains the complete Czech translation with the fixed dup

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-03 Thread Leonard den Ottolander
Hi Jindrich, On Mon, 2005-10-03 at 16:12 +0200, Jindrich Novy wrote: > please use the following patch instead. Yet another conflicts of menu > shortcut keys were found. Sorry, but this doesn't patch cleanly against HEAD. Please supply a clean patch. Leonard. -- mount -t life -o ro /dev/dna /ge

Re: Czech translation needs fixups

2005-10-03 Thread Jindrich Novy
Hello mc-devel, On Mon, 2005-10-03 at 13:43 +0200, Jindrich Novy wrote: > 2005-10-03 Jindrich Novy <[EMAIL PROTECTED]> > > * cs.po: Fixed conflicts in keyboard shortcuts in mc and mcedit > menus. Also fixed case of some keyboard shortcuts. please use the following patch instead