On 19 August 2003 00:35, Hafid wrote:
> Hi
>
> > These are extremely simple examples of English, and should not be
> > in the least difficult to understand. I have to say that, in my
> > opinion, if you cannot easily follow the meaning of these, your
> > understanding of English must be extremel
On Tue, 19 Aug 2003, Steph wrote:
> - Steph (who had to ask what 'void' meant 2 years ago).
It doesn't mean anything, well, actually, it does mean something, it
means nothing. (Now that was confusing eh? :)
Derick
--
"Interpreting what the GPL actually means is a job best left to those
On Mon, 2003-08-18 at 18:13, Hafid wrote:
> Thanks a lot Lars.
>
> It is helpful. Now I would like to ask you, please, what would you do with
> these two senteces and phrase?
>
> /* stat a wrapped stream */
> /* stat a URL */
> struct stat
>
>
>
> The problem is in stat
It's fairly commo
had to ask what 'void' meant 2 years ago).
- Original Message -
From: "Hafid" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Monday, August 18, 2003 11:07 PM
Subject: Re: [PHP-DOC] Please - Simple is better
> Thank you a lot for your answer Lars
>
Thanks a lot Lars.
It is helpful. Now I would like to ask you, please, what would you do with
these two senteces and phrase?
/* stat a wrapped stream */
/* stat a URL */
struct stat
The problem is in stat
Derick told me [It was just a generally used computer science concept; he
doubt it
On Mon, 2003-08-18 at 16:07, Hafid wrote:
> Thank you a lot for your answer Lars
>
>
> > You don't need to translate them word-for-word; it's more important to
> > get the meaning across, and if you have to modify it to make it make
> > sense in another language, go ahead.
>
> I try to translate
Hi
> These are extremely simple examples of English, and should not be in the
> least difficult to understand. I have to say that, in my opinion, if you
> cannot easily follow the meaning of these, your understanding of English
> must be extremely basic, and certainly not up to the job of transla
Thank you a lot for your answer Lars
> You don't need to translate them word-for-word; it's more important to
> get the meaning across, and if you have to modify it to make it make
> sense in another language, go ahead.
I try to translate having in mind to do it with the most respect to the
orig
On 16 August 2003 02:38, Hafid wrote:
> Hi,
> I want to make some remarks concerning the PHP Documentation
> but I'm afraid to make someone angry. These remarks are
> based on my efforts to translate the documentation. I also remarked
> that the same problems were lived by other translation groups
On Fri, 2003-08-15 at 18:37, Hafid wrote:
> Hi,
> I want to make some remarks concerning the PHP Documentation
> but I'm afraid to make someone angry. These remarks are
> based on my efforts to translate the documentation. I also remarked that the
> same problems were lived by other translation gro
I want to make some remarks concerning the PHP Documentation
but I'm afraid to make someone angry. These remarks are
based on my efforts to translate the documentation. I also remarked that the
same problems were lived by other translation groups but I don't know if
they did the above remarks. So f
Hi,
I want to make some remarks concerning the PHP Documentation
but I'm afraid to make someone angry. These remarks are
based on my efforts to translate the documentation. I also remarked that the
same problems were lived by other translation groups but I don't know if
they did the above remarks.
12 matches
Mail list logo