Polo menos a Escocia chega.
Saúdos.
2014-10-07 10:05 GMT+01:00 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Ola,
estiven desactivando manualmente o bloqueo do envío de mensaxes desde a
rolda.
Aínda que quizais sexa mala idea, podedes responder a esta mensaxe para
confirmar que está todos
Benvida! ^^
2011/8/25 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
@maca
benvida
2011/8/25 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie:
Outro +1 :)
-Original Message-
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net]
On Behalf Of damufo
Sent: 25 August 2011 19:20
To:
1 - mbou000
2 - lreg000
3 - swee032
Saudos
2010/3/10 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com
Boas.
Eu xa o dixen no seu momento. A min gustame o de Denís, o deni000, non
teño dúbidas. Simpliño, formal e seguro que todo nel ten unha
explicación.
Se tal sería convinte preguntarlle
Buf non sei, na miña campaña é case por completo diálogos entre orcos e
trolls, igual se fai algo cansino andando con diálogos tipo indios
americanos, non sei, a min polo menos aborreceríame. Se tal poderíamos
utilizar outro estilo de galego ou non sei, se tal podemos utilizar iso dos
indios en
Totalmente dacordo, na miña campaña atopeime con algún diálogo pero moi
minoritario, tamén debe haber algunha raza máis con esta característica,
pero a dos ananos aparece en varias campañas co que estaría ben chegar a un
acordo para traducir todos da mesma maneira.
Eu son da opinión de non
2008/7/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2008/7/9 Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org:
El miércoles, 9 de julio de 2008 a las 13:32:48 +0200, Leandro Regueiro
escribía:
As traducións que veñen nos diccionarios non sempre se poden aplicar a
tódolos contextos. Polo que
2008/7/4 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Elvish Outrider
Literalmente é escolta, batedor ou guía. Quedamos con elfo escolta?
Explorador élfico ou elfo explorador, prefíroo a escolta, non é por
leva-la
contraria, senon porque me soa mellor
Xa, pero o problema é que non
El día 4 de julio de 2008 13:11, Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com
escribió:
Se ninguén ten inconveniente, póñome a traducir a campaña Herdeiro ao
Trono do Battle for Wesnoth. En nivel principiante, todo hai que
dicilo.
--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Debido a circunstancias personáis tardei máis da conta en dar a miña
opinión, pido desculpas ^^
Velaí a miña opinión sobre a tradución da seguinte lista de unidades
2008/6/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
On Mon, Jun 30, 2008 at 2:38 PM, Leandro Regueiro
Aqui hai poucos termos cos que discrepe ^^
2008/6/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
On Mon, Jun 30, 2008 at 2:23 PM, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com wrote:
Ola de novo. Vin que aparecian certas evolucións nalgunhas campañas do
xogo de unidades das razas das que
2008/6/27 Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com:
O Ven, 27-06-2008 ás 16:38 +0200, victor portela escribiu:
Ben agora vou a por a miña opinión, discrepo con algunhas traducións
propostas pero en xeral non están mal.
O cambio máis destacable é a tradución que se me ocorreu para os
drakes
11 matches
Mail list logo