http://www.linuxquestions.org/questions/linux-news-59/2011-linuxquestions-org-members-choice-award-winners-928502/
Vale, linuxquestions é un lugar cun público moi particular para o que
é a día de hoxe o usuario de linux (como /., ven de moi atrais, de aí
a segunda praza de xfce na sección de ...),
Xa que non pretendo saír dun souto para meterme noutro, só dicir que eu
tamén sei "corrixir" e xa sei que o traballo "fano" voluntarios...
Deixovos a vosa leria, sede felices (ou é felizes ?).
MB
2008/11/30, Miguel Bouzada :
> ¿No canto desa obsesión po-las porcentaxes e o "ranking" non sería máis
> axeitado preocuparse po-la calidade das traducións?
>
> Nalgún momento gustariame poder (v.g.) empregar o k3b en galego, ei de
> arranxarme co inglés ou empregalo (ó que, po-lo de agora, negome)
¿No canto desa obsesión po-las porcentaxes e o "ranking" non sería máis
axeitado preocuparse po-la calidade das traducións?
Nalgún momento gustariame poder (v.g.) empregar o k3b en galego, ei de
arranxarme co inglés ou empregalo (ó que, po-lo de agora, negome) nesa
especie de castrapo aportuguesad
Olá,
Votádelle unha ollada a http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/toplist/
As grazas de semellante logro debemos darllas a Sara Barreiro Riveiro e Miguel
Solla, que tiraron o obstáculo que nos quitaba de completar 4.1: os sons de
ktuberling !. Isto é histórico(*).
Agora a parte negativa: 4.2
> Eu merge tradúzoo coma fusión.
si, tamén valería "combinar".
On Tuesday 02 September 2008 09:09:29 mvillarino wrote:
> b) Darlle axuda a xosé con kdepim, se este a pide.
Si, claro, eu estou agora coa documentación (é moito máis fodida que as
interfaces: nestas hai moitas mensaxes do tipo "Aceptar", "Ficheiro", "Abrir"
e na documentación son sempre textos
>> non é que se pode recliclar traducións de trunk para
>> ás anteriores? (con respecto 4.1 entendo que moitas cadeas van ser
>> iguais**).
>
> Pois si, e hai varios métodos (á parte do msgmerge puro e duro):
> -Con Lokalize, o modo de unión (non lembro como o traducin: merge mode),
> descrito na d
O Martes 02 Setembro 2008 20:27, Miguel Branco escribiu:
> > 1.- O Google Summer of Code, que rematou, e como sempre por estas
> > datas e ao comezo do ano académico. Entre ambos os dous dan conta de
> > aproximadamente un 1-2% bimensual de caída das estatísticas.
>
> um;
mento ter que vir tirar eu a xarra de auga:
>
> KDE4.2 99% 4 <- este posto 4 non é correcto.
> Nas estatísticas de stable e trunk non se reflicten os mesmos módulos,
> en concreto, non aparecen nen o playground nen extragear nen koffice,
> e hai outro par deles que non aparece
> Atendede á progresión:
>
> Versión Porcentaxe Posto
> KDE 3.5 78%31
> KDE 4.1 99%12
> KDE 4.2 99% 4
>
Lamento ter que vir tirar eu a xarra de auga:
KDE4.2 99% 4 <- este posto 4 non é correcto.
Na
Estiven mirando e as táboas quedaron moi ben. Pero fáltalles a sección
de nivel de traducción en versións anteriores. En mandriva teñen eses
datos debaixo da táboa de estatísticas. Tamén penso que quedaría ben
poñerlle os logotipos ou imaxes de GNU, GNOME, KDE, mandriva, etc.
Ata logo
Eu en Fedora traducira algunhas cadeas do instalador, pero coma para
envialos de volta hai que facelo dun xeito que require tempo (ou algo
así), pois non enviei. Igual ainda o teño por aí.
Ata logo,
leandro regueiro
___
Trasno mailing list
t
El jueves, 6 de abril de 2006 a las 17:29:02 +0200, Jesus Bravo Alvarez
escribía:
> Algo se podería facer con SuSE. O problema, penso eu, é que non
> hai ninguén a traducir nada desa distribución, nin de Fedora. E mentres
> non haxa ninguén, non ten sentido manter esa táboa.
> ¿En
Creo que está jacobo con debian, ou polo menos traducíu e está actualizando
o apt e algún paquetes de debian.
Saúdos.
On 4/6/06, Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> O Mércores 05 de Abril de 2006 ás 15:18, Leandro dicía:
>
> >Pero tamén se poderían arranxar as outras táboas. Por exemplo para
> >Debian
O Mércores 05 de Abril de 2006 ás 15:18, Leandro dicía:
>Pero tamén se poderían arranxar as outras táboas. Por exemplo para
>Debian poderíanse sacar os datos de
>http://www.debian.org/international/l10n/po/gl ainda que non sei se
>aparecen aí tódolos catálogos dispoñibles.
Nesa páxina apa
Ola de novo
Mirei a táboa das estatísticas de Mandriva Linux e vin que agora se
arranxou rápido o problema. Agora só queda poñer o meu nome e xa está
perfecta.
Pero tamén se poderían arranxar as outras táboas. Por exemplo para
Debian poderíanse sacar os datos de
http://www.debian.org
Estiven pensando que posiblemente o problema sexa que agora que a empresa
se chama Mandriva e a distribución Mandriva Linux, a web de Trasno estea
intentando ler os datos dunha páxina inexistente. Agora o enderezo correo
da páxina orixinal de estatísticas é
http://www1.mandrivalinux.com/l10n
O Fri 17 Nov 2000 03:21:36 +0100, Alberto García escribía:
> > * Paquetes pedidos mais non rematados:
> > dpkg Alberto García
> Sí que está rematado :-???
Corrixido. Un día destes hei matar ó que me fai as estatísticas :D
--
Jacobo Tarrío B
On Wed, 15 Nov 2000, Jacobo Tarrio wrote:
> * Paquetes pedidos mais non rematados:
> dpkg Alberto García
Sí que está rematado :-???
Lémonos
mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =-
http://www.cryogen.com/berto
Clave públ
clisp
consoletools
flex
freetype
gaby
gcad
gcal
id-utils
lilypond
music
net-tools
sp
texinfo
Total: 17 paquetes.
Estatísticas obtidas por cortesía de GNU bash, grep, sed, diff e textutils.
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscrib
Ola,
Xa que ninguén fai ningún tipo de crítica á páxina web, hai que
recurrir á autocrítica/realimentación. :-þ
Ben... cun pouco de sorte (e despois de varios días mareando a
Jacobo O:D) xa están rematadas as páxinas de GNOME e de KDE. Máis bonitas,
e sobre todo máis útiles.
Estaba a probar un programa xenerador de estatísticas de Fidonet... e vin
que tamén vale para usenet, e como formail permite facer spools usenet de
listas de correo... o caso é que aquí están as estatísticas da lista do
Trasno X-)
Turquoise SuperStat 1.4 * Message area statistics
Jose Dapena Paz escribíanos o 19 de Jul de 2000:
> > =09=BFPaga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axi=F1a o
> > nautilus... En principio prefiro non facelo, se algu=E9n o quere facer
> > d=E9ixollo.
>
> =09Ehhmm... =BFTi non usas o mc en consola? Debe ser un dos programas
> m=E1is ut
On Sat, 15 Jul 2000, Rub=E9n wrote:
> > mc Ruben Lopez =20
>=20
> =09=BFPaga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axi=F1a o
> nautilus... En principio prefiro non facelo, se algu=E9n o quere facer
> d=E9ixollo.
=09Ehhmm... =BFTi non usas o mc en co
Sat, Jul 15, 2000 at 06:11:38PM +0200, Rubén escribiu:
>> mc Ruben Lopez
>
> ¿Paga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axiña o
>nautilus... En principio prefiro non facelo, se alguén o quere facer
>déixollo.
Tes razón, esquecérame,
El 15 de Jul de 2000, Jesus Bravo Alvarez comentaba:
> mc Ruben Lopez
¿Paga a pena que traduza o mc? Total vaino sustituir axiña o
nautilus... En principio prefiro non facelo, se alguén o quere facer
déixollo.
--
__
)_) \/ / / email: mailto:r..
Ola,
Aí van as estatísticas actualizadas de GNOME, dous meses despois.
;-) O movemento principal, a traducción do gimp por Francisco.
achtung Jesús Bravo Álvarez 87/14560%
balsa-
bonobo
Damian Fernandez Molinos wrote:
>
> Hola!!
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> > como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
> > futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
> > documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traduci
Hola!!
"Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
> futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
> documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é
> dunha versión vella). "non mantido" é qu
olá:
como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é
dunha versión vella). "non mantido" é que o autor/traductor (vai entre
parénteses cal del
O Tue 23 May 2000 01:17:05 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
> pois ... non hai! xDD
Vaia, ho, que decepción :D
> sería interesante facer tamén estatísticas disto?
Home, canto menos, poñe-lo que hai traducido xa, e o que se está a facer...
Ou sexa, o que dixeches ti no
olá:
pois ... non hai! xDD
sería interesante facer tamén estatísticas disto? así nun principio
poñer toda a documentación (aínda que só se contara a do LDP) sería unha
tolería; pero alomenos as cousas feitas e as pedidas :??
aburinho
Ola,
Podedes colle-los .pot en:
http://ceu.fi.udc.es/~jtarrio/gl-po/gnome
E a táboa orixinal:
http://www.gnome.org/~kmaraas/status.shtml
Data: 22 de maio de 2000
achtung Jesús Bravo Álvarez 90/12273%
balsa
.
* Paquetes ainda non pedidos:
a2ps
bash
binutils
bison
clisp
consoletools
cpio
enscript
flex
freetype
gaby
gcad
gcal
id-utils
kbd
lilypond
make
music
net-tools
soundtracker
sp
texinfo
util-linux
wdiff
Total: 24 paquetes.
Estatísticas obtidas por cortesía de GNU bash, grep
paquetes.
* Paquetes ainda non pedidos:
a2ps
bash
binutils
bison
clisp
consoletools
cpio
enscript
flex
freetype
gaby
gcad
gcal
id-utils
kbd
lilypond
make
music
net-tools
parted
soundtracker
sp
texinfo
util-linux
wdiff
Total: 25 paquetes.
Estatísticas obtidas por cortesía
Ola,
Aí van unhas estatísticas actualizadas, sinto a longa espera. O;)
Podedes ver a táboa orixinal en:
http://www.gnome.org/~kmaraas/status.shtml
E, como sempre, os últimos .po en:
http://ceu.fi.udc.es/~jtarrio/gl-po/gnome
E os .pot aínda non asignados en
O Tue 28 Mar 2000 00:16:35 +0200, Francisco X. Vázquez escribía:
> que esta a traducir o gimp-std-plugins chamase Alexandre Riveira Fernandez,
> non
> Gonzalez. Non é por nada pero e que se un dia mo atopo pola rua igual me bota
> a
X- Hala, xa está amañado :-) Que sería de min sen vós :D
Jacobo Tarrio escribió:
> * Paquetes novos, adoptados ou rematados dende a última revisión:
>
> cibertiendaJuan J. Sanchez
> gimp-perl Francisco X. Vázquez
> gimp-libgimp Francisco X. Vázquez
> gimp-std-plugins Alexandre Riveira Gonzalez <---(¡NON!)
enscript
flex
freetype
gaby
gcad
gcal
id-utils
kbd
lilypond
make
music
net-tools
parted
soundtracker
sp
texinfo
util-linux
wdiff
xmms
Total: 26 paquetes.
Estatísticas obtidas por cortesía de GNU bash, grep, sed, diff e textutils.
--
Jacobo Tarrío Barreiro
A ver, ista e a outra mensaxe de Rodrigo... como vedes, xa vai dando
algunha data :-)
Manty/BestiaTester -> http://www.mantianito.ddns.org
--
> Ok, I have send them a translation of all this to them, but they are
> starting to ask questions, for example, when would you want
41 matches
Mail list logo