un novo blog

2013-04-29 Conversa Antón Méixome
Ultimamente estoume atopando por un lado con ilustres cadáveres zombis e por outro con nacementos inopinados + http://hackliza.blogspot.com.es/ - http://galsoftlinux.org/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

offtopic: blog (que e o proxecto trasno)

2012-04-16 Conversa Lucia.Morado
Acabo de atopar isto na rede: http://dejametraducir.wordpress.com/2012/03/19/que-e-o-proxecto-trasno/ Lucía -- Lucía Morado Vázquez Doctoral Researcher CS2037, Localisation Research Centre, CSIS Dept, University of Limerick Tel: +353 61 2347 97 www.localisation.ie

Re: offtopic: blog (que e o proxecto trasno)

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
El día 16 de abril de 2012 20:48, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió: Acabo de atopar isto na rede: http://dejametraducir.wordpress.com/2012/03/19/que-e-o-proxecto-trasno/ Pois está francamente ben. Hai que agradecerllo. Lucía -- Lucía Morado Vázquez Doctoral Researcher

Re: offtopic: blog (que e o proxecto trasno)

2012-04-16 Conversa Sabela Cebro Barreiro
A autora dese blog é unha alumna miña de 4º de Tradución e Interpretación, Lourdes Rey. Nas miñas clases distribuín os trípticos do proxecto que collín na última Trasnada de Vigo. Non sei se ela xa

Re: offtopic: blog (que e o proxecto trasno)

2012-04-16 Conversa Enrique Estévez Fernández
: logotipo] http://www.uvigo.es http://www.uvigo.es Campus de Vigo Facultade de Filoloxía e Tradución Praza das Cantigas, s/n Campus de Vigo 36310 Vigo España Tel. 986 812 251 Fax 986 812 380 webs.uvigo.es/fft sd...@uvigo.es A autora dese blog é unha alumna miña de 4º de Tradución e

Mozilla lanza un blog sobre localización

2011-12-15 Conversa Antón Méixome
http://blog.mozilla.com/l10n/ http://blog.mozilla.com/l10n/feed/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Cita en blog alleo sobre Trasno

2010-12-10 Conversa Antón Méixome
Este artigo recente fai unha referencia a Trasno. Nalgunha ocasión fíxonos falta recoller referencias, por iso o envío. http://lavesedo.blogaliza.org/2010/12/10/galego-2-0/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [terminoloxía] blog

2009-05-24 Conversa Miguel Bouzada
Teño entre mans o termo blog quedou aceptado o termo blogue ou ainda non está claro? MB 2009/5/6 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2009/5/6 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2009/5/6 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: Dacordo, eu sigo defendendo o termo blogue E

Re: [terminoloxía] blog

2009-05-06 Conversa Leandro Regueiro
2009/5/6 damufo dam...@gmail.com: Con respecto a isto, agora que me lembro, tamén teño visto Blog - bló (supoño que plural blós) Poñerémolo como desaconsellado se ninguén se opón. Ata logo, Leandro regueiro

[terminoloxía] blog

2009-04-27 Conversa Leandro Regueiro
Ola, vou reabrir o tema para ver se arranxamos xa isto para sempre. Propuxéronse blogue, blog, bitácora, bitácula. bitácula quedara descartado porque só o apoiou Suso, e moitos dixeron que non sería aceptado. No glosario de Trasno aparecen blogue e bitácora, sen preferencias, no glosario de

Re: [terminoloxía] blog

2009-04-27 Conversa Karl García Gestido
O Luns 27 Abril 2009 13:21:44 Leandro Regueiro escribiu: Ola, vou reabrir o tema para ver se arranxamos xa isto para sempre. Propuxéronse blogue, blog, bitácora, bitácula. bitácula quedara descartado porque só o apoiou Suso, e moitos dixeron que non sería aceptado. No glosario de Trasno

Re: [terminoloxía] blog

2009-04-27 Conversa Karl García Gestido
O Luns 27 Abril 2009 13:49:59 Karl García Gestido escribiu: O Luns 27 Abril 2009 13:21:44 Leandro Regueiro escribiu: (...) Acabo de atopar isto, que apoia a miña proposta de deixar blog para o sustantivo singular (en plural, ¿blogs ou blogues?): http://gl.wikipedia.org/wiki/Blogomillo Con

Re: [terminoloxía] blog

2009-04-27 Conversa Adrián Chaves Fernández
Comentar que eu uso blogue e váleme calquera que se adapte ao galego (blog non o fai), como bitácora a cal penso que poida que sexa a máis aconsellada. Ídem

Re: [terminoloxía] blog

2009-04-27 Conversa Karl García Gestido
ou da lingua orixinal nas palabras emprestadas. Blogues non é a única solución para adaptar blog. Exemplos posibles serían bloxo, blogo, etc. Doutra banda, whisky(1) non é galego por moitos motivos: y- non é unha sílaba galega para rematar unha palabra, por motivos semellantes ao de que unha

Re: [terminoloxía] blog

2009-04-27 Conversa Karl García Gestido
O Luns 27 Abril 2009 20:20:59 Marce Villarino escribiu: O Luns 27 Abril 2009 14:58:30 mvillarino escribiu: Vaia, un de menéama. Ti non tes conta en /., non? Oops, errata: quería dicir meneame, evidentemente Vaites, xuraba que puña meneame XDD (e si, /. é moito menos interesante do que foi)

Re: anovada tradución de blog no glosario

2008-07-24 Conversa Leandro Regueiro
Home, eu pensaba que ó final ía quedar blog coma blog, pero case me da igual unha opción ca outra. Grazas por actualizar o glosario. Ata logo, Leandro Regueiro On Wed, Jul 23, 2008 at 7:48 AM, damufo dam...@gmail.com wrote: Ola: Consultado o glosario vin que non estaba anovada

anovada tradución de blog no glosario

2008-07-23 Conversa damufo
Ola: Consultado o glosario vin que non estaba anovada a tradución blog, quedou así: ;-) **blog** 1. n.m. blogue 2. n.f. bitácora

Re: Blog

2008-07-04 Conversa Adrián Chaves
A min Blog gústame, e polo visto son dos poucos.

Fwd: Blog

2008-07-03 Conversa Miguel Solla
-- Forwarded message -- From: Miguel Solla brado...@gmail.com List-Post: proxecto@trasno.net Date: 2008/7/3 Subject: Re: Blog To: suso.bale...@xunta.es Hostias Pedrín Importaríache comentar un pouco de onde sacas iso de que bitácora é un castelanismo, que a forma compás debe ser

Re: Fwd: Blog

2008-07-03 Conversa Miguel Branco
: -- Forwarded message -- From: Miguel Solla brado...@gmail.com Date: 2008/7/3 Subject: Re: Blog To: suso.bale...@xunta.es Hostias Pedrín Importaríache comentar un pouco de onde sacas iso de que bitácora é un castelanismo, que a forma compás debe ser substituída por búsola

Re: Fwd: Blog

2008-07-03 Conversa suso . baleato
discuto. On Thursday 03 July 2008 09:56:25 Miguel Solla wrote: -- Forwarded message -- From: Miguel Solla brado...@gmail.com Date: 2008/7/3 Subject: Re: Blog To: suso.bale...@xunta.es Hostias Pedrín Importaríache comentar un pouco de onde sacas iso de que bitácora

Blog

2008-07-02 Conversa Xosé
Máis para o lume: Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora. Preparados para outra disusión ;-) ? [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi unha tentativa de tradución que non callou.] Xosé

Re: Blog

2008-07-02 Conversa mvillarino
[Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi unha tentativa de tradución que non callou.] Caghi ná! pois é a que máis me gusta, debe ser contaminación de /. ;-)

Re: Blog

2008-07-02 Conversa Miguel Branco
meteorolóxicas, velocidade da marcha, manobras, etc., que serve como borrador do diario de navegación. ...que podería casar coa tradución de 'blog'. Vale. Agora, sendo 'blog' unha palabra tan popularizada, é necesario traducila?. Eu creo que o galego pode importar anglicismos sen risco

Re: Blog

2008-07-02 Conversa Javier Pico
On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote: Máis para o lume: Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora. Preparados para outra disusión ;-) ? [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi unha tentativa de tradución que non

Re: Blog

2008-07-02 Conversa suso . baleato
escrebeu: On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote: Máis para o lume: Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora. Preparados para outra disusión ;-) ? [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi unha tentativa de

Re: Blog

2008-07-02 Conversa damufo
xeración pola rede. saúdos, Javier Pico escrebeu: On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote: Máis para o lume: Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora. Preparados para outra disusión ;-) ? [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi