Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Leandro Regueiro
>> Como traduciriades isto? >> >> Frame Relay DLCI >> >> Por "Marco para transmitir DLCI"? > > http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_relay > > Eu diria que non se traduce. Pode que teñas razón  http://www.rhyshaden.com/frame.htm DLCI →

Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/27 Leandro Regueiro > On Tue, Oct 27, 2009 at 1:31 PM, Indalecio Freiría Santos > wrote: > > Como traduciriades isto? > > > > Frame Relay DLCI > > > > Por "Marco para transmitir DLCI"? > > http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_relay > > Eu diria que non se traduce. > Pode que teñas razón

Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/27 Leandro Regueiro : Como traduciriades isto? Frame Relay DLCI Por "Marco para transmitir DLCI"? >>> >>> http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_relay >>> >>> Eu diria que non se traduce. >> >> Pode que teñas razón >> >>  http://www.rhyshaden.com/frame.htm >> >> DLCI →

Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Fran Diéguez
Leandro Regueiro escribiu: > On Tue, Oct 27, 2009 at 1:31 PM, Indalecio Freiría Santos > wrote: >> Como traduciriades isto? >> >> Frame Relay DLCI >> >> Por "Marco para transmitir DLCI"? > > http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_relay > > Eu diria que non se traduce. > > Non me fagas moito caso x

Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Leandro Regueiro
>>> Como traduciriades isto? >>> >>> Frame Relay DLCI >>> >>> Por "Marco para transmitir DLCI"? >> >> http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_relay >> >> Eu diria que non se traduce. > > Pode que teñas razón > >  http://www.rhyshaden.com/frame.htm > > DLCI → Data Link Connection Identifier Na Wikipedia

Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Leandro Regueiro
>> Como traduciriades isto? >> >> Frame Relay DLCI >> >> Por "Marco para transmitir DLCI"? > > Frame é marco ou fotograma, según o contexto > Relay e retardo, demora Creo que sendo o nome dunha tecnoloxía non se traduce, e agardo que non me saias con ISDN-RDSI que si se traduce :) Relay creo que

Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/27 Indalecio Freiría Santos > Como traduciriades isto? > > Frame Relay DLCI > > Por "Marco para transmitir DLCI"? > Frame é marco ou fotograma, según o contexto Relay e retardo, demora -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calque

Re: LXDE

2009-10-27 Conversa Leandro Regueiro
On Tue, Oct 27, 2009 at 1:31 PM, Indalecio Freiría Santos wrote: > Como traduciriades isto? > > Frame Relay DLCI > > Por "Marco para transmitir DLCI"? http://en.wikipedia.org/wiki/Frame_relay Eu diria que non se traduce.

LXDE

2009-10-27 Conversa Indalecio Freiría Santos
Como traduciriades isto? Frame Relay DLCI Por "Marco para transmitir DLCI"?

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-23 Conversa Alejo Pacín Jul
Agradécese esta traducción xa que emprego moito LXDE. Xa che comentarei o que me parece en canto actualicen o paquete para Mandriva. Un saúdo, Alejo. 2009/10/22 José Manuel Castroagudín Silva > Onte atopei eu varios erros, e mandei un correo á lista de Ubuntu. > > O m

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
t;> >>> >>> 2009/10/22 Miguel Bouzada : >>>> >>>> 2009/10/22 Fran Dieguez >>> Indalecio Freiría Santos escribiu: >>>>>>> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as >>>>>>>

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Antón Méixome
; %d >> %s >> ... >> e feitos por tradutores con ampla experiencia. Que non somos perfectos vaia. >> >> >> >> 2009/10/22 Miguel Bouzada : >>> >>> 2009/10/22 Fran Dieguez >> Indalecio Freiría Santos escribiu: >>>>>> No

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Leandro Regueiro
> Tamén a revisión que fixen hoxe do update-manager, malia pasar por > máis dunha ducia de tradutores estaba bastante mal. Pero esa é a principal razón de que as traducións estean mal feitas, como non hai terminoloxía fixadae guía de estilo aceptada por todos...

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Fran Dieguez
a Santos escribiu: >>>>> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as >>>>> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ >>> Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun erro >>>

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Antón Méixome
contestar a este correo, pero para consultar as >> > traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ > > Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun erro > máis que discutido, un exemplo > Accións Mostradas nos Menús Contextuais > Em

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Leandro Regueiro
>>> Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as >>> traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ > > Estiven a botarlle un ollo e vexo que todas as traduccións incurren nun erro > máis que discutido, un exemplo > Accións M

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Miguel Bouzada
2009/10/22 Fran Dieguez > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Indalecio Freiría Santos escribiu: > > Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as > > traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ > Estiven a

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Miguel Branco
kudos!!

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Indalecio Freiría Santos escribiu: > Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as > traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ > Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora me

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-22 Conversa Indalecio Freiría Santos
Non sei se cheguei a contestar a este correo, pero para consultar as traducións podelas atopar en http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ Por certo alguén chegou a compilar o lxde?, porqué agora mesmo estou bastante bloqueado, xa que parece ser que ao compilar non me atopa o ficheiro spinlock, e non

Re: Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-05 Conversa Leandro Regueiro
> Boas, > Xa está a tradución do LXDE ao 100% Agora haberá que revisala, non vaia ser o demo :) Se che sobra tempo e tes ganas podes escoller outro proxecto para colaborar na súa tradución. Ata logo, Leandro Regueiro

Tradución do LXDE ao galego ao 100%

2009-10-05 Conversa Indalecio Freiría Santos
Boas, Xa está a tradución do LXDE ao 100% Un saúdo.

Re: LXDE

2009-10-05 Conversa Indalecio Freiría Santos
Feito! 2009/10/2 Leandro Regueiro > On Fri, Oct 2, 2009 at 4:45 PM, Indalecio Freiría Santos > wrote: > > Boas, > > Estou traducindo LXDE ao galego, teño xa o 87% traducido. Espero que > estea > > listo en breve. > > Crea unha conta na wiki de Trasno e actualiz

Re: LXDE

2009-10-02 Conversa Leandro Regueiro
On Fri, Oct 2, 2009 at 4:45 PM, Indalecio Freiría Santos wrote: > Boas, > Estou traducindo LXDE ao galego, teño xa o 87% traducido. Espero que estea > listo en breve. Crea unha conta na wiki de Trasno e actualiza a páxina do Xfce para indicar que eres o coordinador http://trasno.net/lx

LXDE

2009-10-02 Conversa Indalecio Freiría Santos
Boas, Estou traducindo LXDE ao galego, teño xa o 87% traducido. Espero que estea listo en breve. Un saúdo.