Re: peer

2009-10-18 Conversa marce
O Luns, 12 de Outubro de 2009 00:32:54 marce escribiu: xa me esquecía: que vale, *peer - par

Re: peer

2009-10-14 Conversa Leandro Regueiro
Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP... Specified synchronization peer not found. Non se atopou o parceiro de sincronización especificado. Vexo no glosario de trasno peer como parceiro e lin no histórico da lista que quedaba así, pero en thunderbird e demais vexo

Re: peer

2009-10-14 Conversa Antón Méixome
... Specified synchronization peer not found. Non se atopou o parceiro de sincronización especificado. Vexo no glosario de trasno peer como parceiro e lin no histórico da lista que quedaba así, pero en thunderbird e demais vexo peer como elemento do mesmo nivel. Aquí parceiro igual non lle

Re: peer

2009-10-12 Conversa marce
O Domingo, 11 de Outubro de 2009 16:22:33 Miguel Bouzada escribiu: 2009/10/11 marce mvillar...@gmail.com O Domingo, 11 de Outubro de 2009 00:18:34 Antón Méixome escribiu: É dicir, se parceiro é un peer entón un partner que é ? Un socio comercial, como quen é partner de HP, ou de OKI

Re: peer

2009-10-11 Conversa Miguel Bouzada
parte. Un parceiro non é un colega nin un compañeiro, é un socio. Para min que peer é mellor sempre como par. Ademais par dá moi ben o xogo con ir á par, poñerse de par de.., emparellar, etc.. Chamarlle elemento do mesmo nivel é unha paráfrase perfecta, unha explicación pero é un escaqueo na

Re: peer

2009-10-11 Conversa Antón Méixome
, parceiros non significa que estean de par senón con parte. Un parceiro non é un colega nin un compañeiro, é un socio. Para min que peer é mellor sempre como par. Ademais par dá moi ben o xogo con ir á par, poñerse de par de.., emparellar, etc.. Chamarlle elemento do mesmo nivel é unha paráfrase

Re: peer

2009-10-11 Conversa marce
O Domingo, 11 de Outubro de 2009 00:18:34 Antón Méixome escribiu: É dicir, se parceiro é un peer entón un partner que é ? Un socio comercial, como quen é partner de HP, ou de OKI. Pois eu concordo contigo. O noso problema con find deriva de que o valor das palabras non é igual para todas

peer

2009-10-10 Conversa Manuel A Vazquez
Ola a todos: Vedes ben esta tradución? Ten que ver coa sincronización NTP... Specified synchronization peer not found. Non se atopou o parceiro de sincronización especificado. Vexo no glosario de trasno peer como parceiro e lin no histórico da lista que quedaba así, pero en thunderbird e

Re: peer

2009-10-10 Conversa Antón Méixome
, é un socio. Para min que peer é mellor sempre como par. Ademais par dá moi ben o xogo con ir á par, poñerse de par de.., emparellar, etc.. Chamarlle elemento do mesmo nivel é unha paráfrase perfecta, unha explicación pero é un escaqueo na fixación dun termo. Tamén considero que é mellor utilizar

[Comentario]Peer

2008-10-30 Conversa mvillarino
Pois estaba (vale, estou) a ler a prense, e acho o seguinte: http://www.cotizalia.com/cache/2008/10/30/noticias_86_santander_versus_estrategias_beneficio.html onde peer aparece como competidor. Isto déixame un pouco daquela maneira, dado que no contexto habitual (torrentes), un peer é xustamente

Re: [Comentario]Peer

2008-10-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
Pois estaba (vale, estou) a ler a prense, e acho o seguinte: http://www.cotizalia.com/cache/2008/10/30/noticias_86_santander_versus_estr ategias_beneficio.html onde peer aparece como competidor. Home, supoño que no mundo da banca terá ese significado, pero non nas redes P2P.

Re: [Comentario]Peer

2008-10-30 Conversa Leandro Regueiro
On Thu, Oct 30, 2008 at 6:59 PM, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com wrote: Pra min, o periodista que o esrcribiu meteu a pata intentando definir 'peer' coma competidor. Dame que non ten un domino do inglés decente. Lembro que peer quedara coma parceiro. Ata logo, Leandro