Early in December, 2003, Bernard Stasi presented President Chirac "The
Report of the Committee of Reflection on the Application of the Principal of
Secularity in the Republic." In response to the participants I put together
a translation of "The Report." Because of the interest of the publishi
I will be putting together an article on the Stasi Report and the
subsequent French law. I will welcome citation of any relevant
articles.
Bob O'Brien
NTMail K12 - the Mail Server for Education
___
To post, send message to [EMAIL PROTECTED]
To sub
Prof. O'Brien:
Several weeks ago you offered a translated copy of the French Stasi report to
participants on Eugene Volokh's religionlaw listserve. Is that still available? If
so I would appreciate very much getting a copy. Thanks in advance.
Steven G. Gey
Fonvielle & Hinkle Professor of Li
To my surprise, I received a request today for my translation of the Stasi
Report from someone who is not a member of this listserver. It seems that
at least some of our messages get on Google.
In return, the requester sent me a copy of the bill which was adopted by the
National Assembly. It is
Michel McConnell has drawn my attention to Michel
Troper's "French Secularism, or Laicite," 21 Cardoza Law Review 1267-1284
(February 2000).
The article is valuable for a number of reasons,
not the least of which is that it precedes the Stasi Report by three years and
(it seems to me upon
I am cleaning up my translation of part 4 of the Stasi report and will send
it to those who have request the translation of the first three parts. If
anyone else wants these translations--or if I overlook anyone--please notify
me.
However, it might be worthwhile to include one one paragraph here.
your home.
Marc Stern
-Original Message-
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] Behalf Of Robert O'Brien
Sent: Wednesday, January 28, 2004 2:35 PM
To: Law & Religion issues for Law Academics
Subject: French scarves--pt. 3
I have completed translating the third secti
I have completed translating the third section of the Stasi report, i.e. I
give up.
I could not fina "kippa" in a dictionary, but I ultimmately decided from
context that it probably should be translated as "yamulke." I cannot even
guess at the meaning "Shoah" (sec. 3.3.2.3). I am not satisfied w
:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Thursday, January 22, 2004 10:24 AM
To: [EMAIL PROTECTED]
Cc: Law & Religion issues for Law Academics
Subject: Re: French scarves
Professor O'Brien -
I would also be very grateful to read a copy. Thanks so
much for your work on this.
Evan Schultz
Legal Times
y, January 21, 2004 10:01 PM
> To: Law & Religion issues for Law Academics
> Subject: French scarves
>
> About a month ago someone complained about the lack of an
> English
> translation of the French committee report, the report of
> the Stasi
> Committee, which concerned the we
issues for Law Academics
Subject: French scarves
About a month ago someone complained about the lack of an English
translation of the French committee report, the report of the Stasi
Committee, which concerned the wearing of religious symbols in schoolss and
so forth. I offered to translate it. I
About a month ago someone complained about the lack of an English
translation of the French committee report, the report of the Stasi
Committee, which concerned the wearing of religious symbols in schoolss and
so forth. I offered to translate it. I have prepared a crude translation
of most of par
12 matches
Mail list logo