Re: dischrony

2019-03-12 Thread Steve Lelievre
In my writings, I have been using the term Time Zone Offset (really, it should be Time Zone Meridian Offset but that would be too long). I'm happy enough to change to some other term that is generally agreed, but I think the adopted term should provide an explicit indication of its purpose.

RE: dischrony

2019-03-12 Thread Jack Aubert
Yes, I agree that in English the best word would be some kind of "offset" most likely for local longitude. Offset has near synonyms like "displacement" or "correction." But it is appropriate here because but it generally implies either side-to-side or quantitative movement. It also implies

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Maes, F.W.
Dear Fabio, In The Netherlands we use "lengtecorrectie", abbreviated LC, which would translate to "longitude correction" in English. Some (international) standardization of terminology would be nice! Best regards, Frans Maes On Tue, Mar 12, 2019 at 2:06 PM Michael Ossipoff wrote: > I usually

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Michael Ossipoff
I usually say "Longitude-Correction". Of course, for sundials, it's always expressed in minutes. But I like "Local Constant", because it's shorter. What's wrong with "Local Constant"? It *is* a constant, for a given locale. I'll probably start saying "Local Constant". Usually I don't know

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Dan-George Uza
Dear Fabio, I use "longitude correction" ("corectie de longitudine"), but also "meridian correction" ("corectie de meridian") would sound okay in Romanian. Ciao, Dan On Tue, Mar 12, 2019 at 12:55 PM fabio.sav...@nonvedolora.it < fabio.sav...@nonvedolora.it> wrote: > hi all, I've a matter to

Re: dischrony

2019-03-12 Thread Frank King
Dear Fabio, An interesting message... > In Italy some sundials show the > written 'costante locale'... I find Italian gnomonic vocabulary great fun. There are technical terms which sound very good in Italian but sound very odd when directly translated into English. I especially enjoy 'Foro

dischrony

2019-03-12 Thread fabio.sav...@nonvedolora.it
hi all, I've a matter to put to you. In Italy some sundials show the written 'costante locale', that can be translated as 'local constant'. The authors of these sundials use this expression meaning the time difference between the Local Sun Time and the Time-Zone Sun Time. This 'local costant'