In my writings, I have been using the term Time Zone Offset (really, it
should be Time Zone Meridian Offset but that would be too long).
I'm happy enough to change to some other term that is generally agreed,
but I think the adopted term should provide an explicit indication of
its purpose. In short, I think having 'Time Zone' in it is helpful -
especially for newer dialists who are still developing their
understanding of the discipline.
Steve
On 2019-03-12 9:01 a.m., Maes, F.W. wrote:
In The Netherlands we use "lengtecorrectie", abbreviated LC, which
would translate to "longitude correction" in English.
Some (international) standardization of terminology would be nice!
On Tue, Mar 12, 2019 at 2:06 PM Michael Ossipoff
<email9648...@gmail.com <mailto:email9648...@gmail.com>> wrote:
I usually say "Longitude-Correction". Of course, for sundials,
it's always expressed in minutes.
But I like "Local Constant", because it's shorter.
What's wrong with "Local Constant"? It /is/ a constant, for a
given locale.
On Tue, Mar 12, 2019 at 6:55 AM fabio.sav...@nonvedolora.it
<mailto:fabio.sav...@nonvedolora.it> <fabio.sav...@nonvedolora.it
<mailto:fabio.sav...@nonvedolora.it>> wrote:
In Italy some sundials show the written 'costante locale',
that can be
translated as 'local constant'.
---------------------------------------------------
https://lists.uni-koeln.de/mailman/listinfo/sundial