Am 25. Juni 2010 22:13 schrieb Sven Geggus li...@fuchsschwanzdomain.de:
Als name:historic bzw. evtl. name:historic:de (oder ist das
name:de:historic?) ist das durchaus eine Aufnahme wert
Unter welchem tag auch immer. Unter name:de jedenfalls nicht.
jedenfalls finde ich nach Deiner Änderung
Am 25.06.2010 06:35, schrieb Thomas Ineichen:
Hallo Christian,
Thomas Ineichen schrieb:
Es gibt auf dem Wikimedia-Toolserver einen Style, welcher name:de
rendert.
http://toolserver.org/~osm/styles/?zoom=6lat=50.16282lon=11.40381layers=F0FFB000F0FF
Weiß jemand, wie oft der
Am Fri, 25 Jun 2010 09:21:26 +0200, schrieb Christoph Wagner
freemaps@googlemail.com:
Am 25.06.2010 06:35, schrieb Thomas Ineichen:
Hallo Christian,
Thomas Ineichen schrieb:
Es gibt auf dem Wikimedia-Toolserver einen Style, welcher name:de
rendert.
Thomas Ineichen schrieb:
Hallo Christian,
Thomas Ineichen schrieb:
Es gibt auf dem Wikimedia-Toolserver einen Style, welcher name:de
rendert.
http://toolserver.org/~osm/styles/?zoom=6lat=50.16282lon=11.40381layers=F0FFB000F0FF
Weiß jemand, wie oft der aktualisiert
Am 23.06.2010 18:42, schrieb Kolossos:
Hallo,
Ich würde auch empfehlen die polnischen Kollegen zu befragen.
Dabei aber name:de favorisieren. Es gab ja auch eine lange Zeit des
nebeneinander und miteinander.
So findet man um die Jahrhundertwende Karten in beiden Schreibweisen[1]
Also ich
Christoph Wagner freemaps@googlemail.com wrote:
Früher dachte ich mir, dass old_name für die ehemalige deutsche
Bezeichnung geeignet sei, da die Orte ja früher amtlich so hießen,
aber ich stellte fest, dass das eigentlich keiner weiter benutzt. Also
hab ich angefangen die Orte mit name:de
Kolossos tim.al...@s2002.tu-chemnitz.de wrote:
Schreibweise wie name=Biel/Bienne machen für mich in der DB gar
keinen Sinn, da man dabei gar keine Möglichkeit hat, rauszubekommen
was was ist. Wenn dann kann das der Renderer machen.
Na ja es gibt durchaus Städte die beide Namen haben.
Christoph Wagner freemaps@googlemail.com wrote:
Ich denke, dass name:de ganz gut taugt und werde das erstmal verwenden.
Das hier klingt weniger freundlich bezieht sich aber auf old_name
http://www.openstreetmap.org/user/decomposed06/diary/10243
Ich denke gegen name:de kann niemand was
Heiko Jacobs heiko.jac...@gmx.de wrote:
Man muss halt recherchieren, ob der deutsche Name die Übersetzung
(name:de) oder eine Umbenennung ist, was evtl. nicht so einfach ist,
sollte der Ort in der Wikipedia fehlen ... ;-)
Wie gesagt name:de=Nanzig habe ich rausgeworden.
Sven
--
The source
Christian chr_bra...@gmx.de wrote:
Weiß jemand, wie oft der aktualisiert wird? Ist schade, wenn man Sachen
einträgt und nicht weiß, wann sie vielleicht mal darauf auftauchen...
Du musst AFAIK den Expire manuell anwerfen weil es da noch keinen
automatischen Expire gibt.
Also so:
Am 25. Juni 2010 19:52 schrieb Sven Geggus li...@fuchsschwanzdomain.de:
Heiko Jacobs heiko.jac...@gmx.de wrote:
Man muss halt recherchieren, ob der deutsche Name die Übersetzung
(name:de) oder eine Umbenennung ist, was evtl. nicht so einfach ist,
sollte der Ort in der Wikipedia fehlen ... ;-)
Sven Geggus wrote:
Ich denke gegen name:de kann niemand was sagen der wirklich darüber
nachgedacht hat.
... solange name:de eine deutsche Form des landessprachlichen Namen ist.
name:de ist IMHO vorgesehen für lokalisierte Nutzungen der OSM-Daten.
Historische Daten haben dort z.B. in Straßennamen
M∡rtin Koppenhoefer dieterdre...@gmail.com wrote:
wieso?
Weil keine Sau die Stadt aktuell so nennt.
Als name:historic bzw. evtl. name:historic:de (oder ist das
name:de:historic?) ist das durchaus eine Aufnahme wert
Unter welchem tag auch immer. Unter name:de jedenfalls nicht.
Sven
--
Der
Ulf Möller schrieb:
Am 23.06.2010 11:33, schrieb Christoph Wagner:
Also zum Beispiel Olsztyn (Allenstein).
Wenn es (wie bei Olsztyn/Allenstein) derselbe Name in unterschiedlichen
Sprachen ist, würde ich name:de nehmen, wenn der Ort einen neuen Namen
bekommen hat (z.B. Tilsit - Sowjetsk)
Am 23. Juni 2010 23:16 schrieb Dennis Egbers dennis.egb...@tu-bs.de:
Am 23.06.2010 20:32, schrieb M∡rtin Koppenhoefer:
Am 23. Juni 2010 18:36 schrieb Dennis Egbers dennis.egb...@tu-bs.de:
das beseitigt aber nun einmal auch nicht jedes Problem. Gerade Südtirol
ist da ein gutes Beispiel. Da ist
Hallo Christian,
Thomas Ineichen schrieb:
Es gibt auf dem Wikimedia-Toolserver einen Style, welcher name:de
rendert.
http://toolserver.org/~osm/styles/?zoom=6lat=50.16282lon=11.40381layers=F0FFB000F0FF
Weiß jemand, wie oft der aktualisiert wird? Ist schade, wenn man Sachen
einträgt
Hallo,
ich weiß es gab schon unzählige Diskussionen zu dem Thema, aber ich
konnte bisher noch nirgendwo ein Ergebnis finden.
Hintergrund ist der, dass ich neulich in Nordostpolen (ehemals
Ostpreußen) war und dort mit meinen Verwandten auf den Spuren meiner
Großeltern ging, die früher dort
Am 23. Juni 2010 11:33 schrieb Christoph Wagner freemaps@googlemail.com:
Interessanterweise hat sogar ein polnischer Taxifahrer, der auch
deutsch kann, die ehemalige deutsche Ortsbezeichnung verwendet. An den
Tourizentren gibts überall Karten zu kaufen, die alle Orte
zweisprachig
Hallo Christoph,
ich begrüsse es, wenn wir hier Namen mit politischer Bedeutung sehr
sorgfältig beschreiben. Danke für Dein Nachfragen!
So wie ich die Diskussionen auf talk-de interpretiere, gilt derzeit:
name: Sprache und Schrift wie im bezeichneten Ort üblich
name:de a) für Orte in
Am 23. Juni 2010 12:23 schrieb Markus liste12a4...@gmx.de:
name: Sprache und Schrift wie im bezeichneten Ort üblich
+1
name:de a) für Orte in deutschsprachigen Ländern (DE, CH, AT)
-1, das ist name nicht name:de
b) für Länder und Hauptstätte, jeweils in offizieller
Hallo,
Am Mittwoch 23 Juni 2010 12:23:12 schrieb Markus:
Hallo Christoph,
ich begrüsse es, wenn wir hier Namen mit politischer Bedeutung sehr
sorgfältig beschreiben. Danke für Dein Nachfragen!
So wie ich die Diskussionen auf talk-de interpretiere, gilt derzeit:
name: Sprache und
Hallo Martin,
name:de a) für Orte in deutschsprachigen Ländern (DE, CH, AT)
-1, das ist name nicht name:de
Du hast recht, die Formulierung ist ungenau.
name:de a) für Orte in deutschsprachigen Ländern und Landesteilen
(in DE, AT und de:CH identisch mit name)
Hallo Wolfgang,
ich schlage vor, jeweils die aktuell gültige politisch korrekte Version
zu benutzen. Was aktuell gültig ist, kann m.E. nur der Staat bestimmen,
in dem der Ort liegt. Und wir können dann den Namen als Endonym in
lateinische Schrift übertragen.
Deine Beispiele sind allen
Moin,
Am 23.06.2010 17:54, schrieb Markus:
Hallo Wolfgang,
ich schlage vor, jeweils die aktuell gültige politisch korrekte Version
zu benutzen. Was aktuell gültig ist, kann m.E. nur der Staat bestimmen,
in dem der Ort liegt. Und wir können dann den Namen als Endonym in
lateinische Schrift
Hallo,
Ich würde auch empfehlen die polnischen Kollegen zu befragen.
Dabei aber name:de favorisieren. Es gab ja auch eine lange Zeit des
nebeneinander und miteinander.
So findet man um die Jahrhundertwende Karten in beiden Schreibweisen[1]
Schreibweise wie name=Biel/Bienne machen für mich in der
Hallo,
Am Mittwoch 23 Juni 2010 18:36:37 schrieb Dennis Egbers:
Moin,
das beseitigt aber nun einmal auch nicht jedes Problem. Gerade Südtirol
ist da ein gutes Beispiel. Da ist meines Wissens immer noch so, dass
*nur* die italienischen Namen wirklich offiziell etc. sanktioniert sind,
da
Am 23. Juni 2010 18:36 schrieb Dennis Egbers dennis.egb...@tu-bs.de:
das beseitigt aber nun einmal auch nicht jedes Problem. Gerade Südtirol
ist da ein gutes Beispiel. Da ist meines Wissens immer noch so, dass
*nur* die italienischen Namen wirklich offiziell etc. sanktioniert sind,
da sich
Falk Zscheile falk.zsche...@googlemail.com writes:
Für mich auch nicht. Aber ich denke entscheidender ist, was die
polnischen Nachbarn hierzu sagen. Auf der polnischen Wikipedia-Seite
zu Olsztyn steht in Klammern der deutsche Name, ohne Hinweis auf seine
historische Erledigung.
Warschau,
Am 23. Juni 2010 17:12 schrieb Markus liste12a4...@gmx.de:
name:de a) für Orte in deutschsprachigen Ländern (DE, CH, AT)
-1, das ist name nicht name:de
Du hast recht, die Formulierung ist ungenau.
name:de a) für Orte in deutschsprachigen Ländern und Landesteilen
(in
Dennis Egbers dennis.egb...@tu-bs.de writes:
Am einfachsten ist es womöglich, sofern möglich, einfach die
Bewohner zu fragen, ob es sie stört, wenn man den deutschen Namen benutzt.
Prima idee. Aber bitte keinen vergessen.
--
Karl Eichwalder
___
Am 23. Juni 2010 20:33 schrieb Karl Eichwalder k...@gnu.franken.de:
Falk Zscheile falk.zsche...@googlemail.com writes:
Für mich auch nicht. Aber ich denke entscheidender ist, was die
polnischen Nachbarn hierzu sagen. Auf der polnischen Wikipedia-Seite
zu Olsztyn steht in Klammern der deutsche
Am 23. Juni 2010 17:54 schrieb Markus liste12a4...@gmx.de:
Deutschen Namen benutz(t)en. Für grosse Städt hat sich im Volksmund
oft bis heute die alte deutsche Form erhalten: Mailand, Bozen, Neapel,
Rom, Moskau, Prag, Bombay, etc.
Aber korrekt ist hier Milano, Bolzano, Napoli, Roma, Moskwa,
Hallo Dennis,
ich schlage vor, jeweils die aktuell gültige politisch korrekte Version
zu benutzen.
das beseitigt aber nun einmal auch nicht jedes Problem.
OSM kann m.E. keine Probleme lösen (aber wenigstens helfen, möglichst
keine neuen zu schaffen).
Südtirol ist da ein gutes Beispiel.
Falk Zscheile falk.zsche...@googlemail.com writes:
Meine Gedanken sind/waren hier viel pragmatischer. Wenn die Mapper vor
Ort ein Problem mit name:de hätten, dann sollten wir das
berücksichtigen. Wir wollen ja keinen Editwar und ein möglichst
dauerhaftes bestehen der entsprechenden Tags. Wäre
Am 23.06.2010 11:33, schrieb Christoph Wagner:
Also zum Beispiel Olsztyn (Allenstein).
Wenn es (wie bei Olsztyn/Allenstein) derselbe Name in unterschiedlichen
Sprachen ist, würde ich name:de nehmen, wenn der Ort einen neuen Namen
bekommen hat (z.B. Tilsit - Sowjetsk) old_name.
Am 23. Juni 2010 21:05 schrieb Karl Eichwalder k...@gnu.franken.de:
Falk Zscheile falk.zsche...@googlemail.com writes:
Meine Gedanken sind/waren hier viel pragmatischer. Wenn die Mapper vor
Ort ein Problem mit name:de hätten, dann sollten wir das
berücksichtigen. Wir wollen ja keinen Editwar
Markus liste12a4...@gmx.de writes:
Das wäre ein klarer Fall für name:de=Sterzing :-)
oder vielleicht sogar name=Vipiteno/Sterzing
Das ist kompletter unfug -- siehe oben, ein vorredner hat es dir gerade
erklärt. Niemand sagt: Ich fahre nach Vipiteno/Sterzing.
--
Karl Eichwalder
Moin,
Am 23.06.2010 20:32, schrieb M∡rtin Koppenhoefer:
Am 23. Juni 2010 18:36 schrieb Dennis Egbers dennis.egb...@tu-bs.de:
das beseitigt aber nun einmal auch nicht jedes Problem. Gerade Südtirol
ist da ein gutes Beispiel. Da ist meines Wissens immer noch so, dass
*nur* die italienischen
Am 23.06.2010 12:23, schrieb Markus:
Hallo Christoph,
ich begrüsse es, wenn wir hier Namen mit politischer Bedeutung sehr
sorgfältig beschreiben. Danke für Dein Nachfragen!
Also ich frage weniger wegen der politischen Bedeutung - mehr wegen der
Praktikabilität für die Renderer und so.
Du
Hallo Kolossos,
Schreibweise wie name=Biel/Bienne machen für mich in der DB gar
keinen Sinn, da man dabei gar keine Möglichkeit hat, rauszubekommen
was was ist. Wenn dann kann das der Renderer machen.
Wie ich bereits bei der letzten name-Diskussion bemerkt hatte, ist
Biel/Bienne kein
Hallo zusammen,
Wahrscheinlich sind die Toolserver-Leute zu bescheiden, darum weise
ich darauf hin:
Es gibt auf dem Wikimedia-Toolserver einen Style, welcher name:de
rendert.
http://toolserver.org/~osm/styles/?zoom=6lat=50.16282lon=11.40381layers=F0FFB000F0FFF
Gruss,
Thomas
Karl Eichwalder k...@gnu.franken.de [Wed, Jun 23, 2010 at 08:33:30PM CEST]:
[...]
Chleb
Bernd das Brot?
--
Johannes Hüsing There is something fascinating about science.
One gets such wholesale returns of conjecture
mailto:johan...@huesing.name
Johannes Huesing johan...@huesing.name writes:
Karl Eichwalder k...@gnu.franken.de [Wed, Jun 23, 2010 at 08:33:30PM CEST]:
[...]
Chleb
Bernd das Brot?
Gut aufgepasst ;) Also: Cheb.
--
Karl Eichwalder
___
Talk-de mailing list
43 matches
Mail list logo