Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Not, it is not a job for external services. It is much better to use single service(OSM) rather than multiple(OSM+Wikidata). OpenStreetMap supports multiple names - let's use it. If you don't like someone use some tags - just ignore those tags. 2014-08-04 20:24 GMT+03:00 Andy Mabbett : > On 4 Au

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Andy, I agree that Berlin doesn't need hundreds of name:**, but not because they are similar. Just because 80% will never be used. name:** should be entered by native speakers, not imported by Kolossos. Bury St Edmunds needs [name:uk=Бері-Сент-Едмендс]. Just assume Ukrainian person reading ukrainia

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
It seems that the only place not allowed for adding name:** is UK. That's why I started this discussion here. Should we discuss it internationaly? 2014-08-05 2:37 GMT+03:00 Lester Caine : > On 05/08/14 00:11, Richard Fairhurst wrote: > > Andrew Hain wrote: > >> > It was only put in recently and

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
I will use my own knowledge obtained on school lessons of history, geography and English. Large cities are worldwide-known. I will be right saying that I can not know all cities, especially small. I will search ukrainian web articles to see if there is determined translation english-to-ukrainian fo

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread David Woolley
On 05/08/14 00:37, Lester Caine wrote: Simply writing a name in a different alphabet is something that the renderer can do if required. There is rarely a 1:1 mapping between different alphabets, except within a single country, and the mapping depends on both source and destination languages -

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Paul Norman
On 8/5/2014 12:06 AM, Pavlo Dudka wrote: It seems that the only place not allowed for adding name:** is UK. That's why I started this discussion here. Should we discuss it internationaly? There is a general understanding that name:xx is for the name in the language xx, not a translation of the

Re: [Talk-GB] highway=trunk Roads and Cycle Navigation

2014-08-05 Thread ianmspencer
From: Bogus Zaba Sent: ‎Tuesday‎, ‎5‎ ‎August‎ ‎2014 ‎05‎:‎40 To: talk-gb@openstreetmap.org Only thing to avoid is an automated edit whereby all UK trunk roads suddenly have a bicycle=yes tag since there are plenty of stretches where this would be quite wrong (both in terms of legal status - ro

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Let's check Liverpool http://www.openstreetmap.org/node/21421501 I see set of names on different languages. Ukrainians call it Ліверпуль. I don't know how this word appeared in ukrainian language, it just appeared hundreds years ago. Why should one require discussion to enter name:uk? 2014-08-05

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread David Woolley
On 05/08/14 08:05, Pavlo Dudka wrote: No, I don't want to add name:uk for cities or other objects that were never mentioned it ukrainian texts. This is redundant. Unfortunately, there are lots of cases where people add detailed data that, although possibly not mechanically derivable from other

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Lester Caine
On 05/08/14 08:06, Pavlo Dudka wrote: > It seems that the only place not allowed for adding name:** is UK. > That's why I started this discussion here. Should we discuss it > internationaly? > > 2014-08-05 2:37 GMT+03:00 Lester Caine >: > > On 05/08/14 00:11, Richa

Re: [Talk-GB] A431 toll road

2014-08-05 Thread Jason Woollacott
Interestingly, Google show it on their map. Jason (UniEagle) From: Andy Robinson Sent: Monday, August 04, 2014 4:00 PM To: 'Richard Symonds' ; 'Andy Mabbett' Cc: mailto:talk-gb@openstreetmap.org Subject: Re: [Talk-GB] A431 toll road Councils are hog tied by over zealous legislation (and in t

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Andy Mabbett
On 5 August 2014 00:38, Frederik Ramm wrote: > if I visit Pont Neuf will there be a sign in English explaining to me > that this building is called "New Bridge"? Your rhetorical question suggests that perhaps there is a need for something like a "translated_meaning:" tag. -- Andy Mabbett @pigs

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Tom Joyce
That'd be needed to translate to modern English - Birmingham translated_meaning:en=the farm of Beormund's people On 5 August 2014 10:34, Andy Mabbett wrote: > On 5 August 2014 00:38, Frederik Ramm wrote: > > > if I visit Pont Neuf will there be a sign in English explaining to me > > that this

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread SK53
Thanks for a brilliant example. Just want to point out that wikipedia is not exempt from this, I had great difficulty findin a wikipedia:en article about the Haut Fagnes after reading Cristoph Eckert's fine blog post , the only way to f

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
I assert that it is "much better" to use a single service, because it is easier to add 100 osm-tags than implement communication with external data sources. Nominatim use osm-data, it should not(and I hope will never) use any other data from Wikidata or other projects. Mapnik allows to process .osm

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Dan S
Hi - In general I like interlinking - it reduces maintenance burden, for example (imagine _manually_ making sure wikidata and osm both were up-to-date with the same data! oof) - and I support the idea that there's much data which doesn't "need" to be in OSM. However there's rarely an objective way

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Richard Mann
This thread is already too long (though Fred's contribution was a classic). If people want to add transliterations (or genuinely different names) by hand, then let them. As long as no-one starts doing mass automated transliterations, then it doesn't matter very much. Richard (M) On Tue, Aug 5,

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread SomeoneElse
On 05/08/2014 08:11, Pavlo Dudka wrote: I will use my own knowledge obtained on school lessons of history, geography and English. Large cities are worldwide-known. OK... I will be right saying that I can not know all cities, especially small. I will search ukrainian web articles to see if the

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Why do you call it "poor transliteration"? Actually "Бері-Сент-Едмендс" is the result of transcription(ˈbɛrɪ sənt ˈɛdməndz) conversion, additionally united by hyphens according to general city spelling. This city name *is used* in ukrainian texts in wikipedia, airline tickets web-sites, as tourist

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Dan S
2014-08-05 12:23 GMT+01:00 SomeoneElse : > On 05/08/2014 08:11, Pavlo Dudka wrote: >> >> I will use my own knowledge obtained on school lessons of history, >> geography and English. Large cities are worldwide-known. > > > OK... > > >> I will be right saying that I can not know all cities, especiall

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Lester Caine
On 05/08/14 12:23, SomeoneElse wrote: >> I will be right saying that I can not know all cities, especially >> small. I will search ukrainian web articles to see if there is >> determined translation english-to-ukrainian for them. > > That's rather more problematical. Under what licence are those

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Ed Loach
Pavlo wrote: > I assert that it is "much better" to use a single service, because it > is easier to add 100 osm-tags than implement communication with external data > sources. > Nominatim use osm-data, it should not(and I hope will never) use any other > data from Wikidata or other projects. N

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Lester Caine
On 05/08/14 13:05, Pavlo Dudka wrote: > Why do you call it "poor transliteration"? > Actually "Бері-Сент-Едмендс" is the result of transcription(ˈbɛrɪ sənt > ˈɛdməndz) conversion, additionally united by hyphens according to > general city spelling. > This city name *is used* in ukrainian texts in w

Re: [Talk-GB] A431 toll road

2014-08-05 Thread Dave F.
I appear to be the main editor in & around Bath. One reason I haven't added it is because it's illegal (AFAIK. The owners of the land & local councillor failed to reply to my tweets) & definitely has no planning permission. They have produced no proof it's been constructed to DfT/HA standards.

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread phil
On Tue Aug 05 2014 08:11:30 GMT+0100 (BST), Pavlo Dudka wrote: > I will use my own knowledge obtained on school lessons of history, > geography and English. Large cities are worldwide-known. > I will be right saying that I can not know all cities, especially small. I > will search ukrainian web a

Re: [Talk-GB] A431 toll road

2014-08-05 Thread Curon Davies
On 5 August 2014 14:25, Dave F. wrote: > > One reason I haven't added it is because it's illegal (AFAIK. The owners of the land & local councillor failed to reply to my tweets) & definitely has no planning permission. The development isn't illegal, there is no criminal offence (AFAIK), on the oth

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Lester Caine
On 05/08/14 14:28, p...@trigpoint.me.uk wrote: > or world heritage Ironbridge which considering its status is surprising how > left alone its been. Only translation google returns of the ones I scanned - Иронбридге in Serbian ... every other one gave no translation :) -- Lester Caine - G8HFL ---

Re: [Talk-GB] A431 toll road

2014-08-05 Thread Andy Robinson
Well, if a new track appeared in the landscape I'd still map it. Whether its legal is not our concern surely. But I agree, it should only be mapped from a visit, not from the armchair. Cheers Andy -Original Message- From: Dave F. [mailto:dave...@madasafish.com] Sent: 05 August 2014 14:26

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
I am not familiar with city debating. I assume you just set place=city for those that have official city status. No, St Davids and Bangor are not really known, but one can find information about them in ukrainian. St Davids mentioned as "Сент-Дейвідс" is famous by its monastery and cathedral. Bang

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Richard Mann
City is a formal designation in the UK (a charter granted by the Queen). You might want to include place=town where population>100,000. ___ Talk-GB mailing list Talk-GB@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-gb

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Brian Prangle
Pavlo If your ukrainian naming convention will be of use to your fellow ukrainians (e.g encouraging them to learn about our cities or visit them) then please go ahead and good luck! This can only be a good thing in my opinion. Having an extra language tag on my home city doesn't matter to me - I w

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread phil
You have missed a few, not all have is_in _country tag. so have not shown uo in your query. Phil (trigpoint) On Tue Aug 05 2014 19:38:54 GMT+0100 (BST), Brian Prangle wrote: > Pavlo > > If your ukrainian naming convention will be of use to your fellow > ukrainians (e.g encouraging them to learn