2012/6/17 Elena ``of Valhalla'' :
> On 2012-06-17 at 09:23:41 +0200, Volker Schmidt wrote:
>> C'è una differenza di approccio ai nomi ufficiali in Svizzera ed in Italia.
>> In Svizzera il nome ufficiale di un posto è solo in una lingua, cioè
>> "Bern", "Genève" ecc. In Italia ci sono nomi ufficiali
On 2012-06-17 at 09:23:41 +0200, Volker Schmidt wrote:
> C'è una differenza di approccio ai nomi ufficiali in Svizzera ed in Italia.
> In Svizzera il nome ufficiale di un posto è solo in una lingua, cioè
> "Bern", "Genève" ecc. In Italia ci sono nomi ufficiali doppi come
> "Bolzano-Bozen" ecc.
Per
C'è una differenza di approccio ai nomi ufficiali in Svizzera ed in Italia.
In Svizzera il nome ufficiale di un posto è solo in una lingua, cioè
"Bern", "Genève" ecc. In Italia ci sono nomi ufficiali doppi come
"Bolzano-Bozen" ecc.
Volker
2012/6/15 Alexander Roalter
> Am 14.06.2012 23:11, schri
Am 14.06.2012 23:11, schrieb Daniele Forsi:
Il 14 giugno 2012 18:50, Luca Delucchi ha scritto:
On 14 Jun 2012 12:59, "Elena ``of Valhalla''"
wrote:
On 2012-06-14 at 11:59:45 +0200, Daniele Forsi wrote:
la contraddizione per me sta nel sostenere che un nome di un oggetto
che si trova in It
Il giorno 14 giugno 2012 23:11, Daniele Forsi ha scritto:
> ma la Svizzera non ha una Costituzione della Repubblica Italiana che
> ha rinominato la "Valle d'Aosta" in "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste"
Ma quello non è il nome in lingua italiana! È il nome ufficiale,
_bilingue_, proprio perché in Va
2012/6/14 Daniele Forsi
> >> e perche' mai? un oggetto che si trova in svizzera può tranquillamente
> >> avere una combinazione di nomi in tedesco, francese, italiano e
> >> romancio, con magari tutti questi nomi combinati nel nome ufficiale
> >> dell'oggetto, ma non e` che il nome ad esempio ted
Il 14 giugno 2012 18:50, Luca Delucchi ha scritto:
>
> On 14 Jun 2012 12:59, "Elena ``of Valhalla''"
> wrote:
>>
>> On 2012-06-14 at 11:59:45 +0200, Daniele Forsi wrote:
>> > la contraddizione per me sta nel sostenere che un nome di un oggetto
>> > che si trova in Italia (name) possa essere diver
On 14 Jun 2012 12:59, "Elena ``of Valhalla''" <
elena.valha...@gmail.com> wrote:
>
> On 2012-06-14 at 11:59:45 +0200, Daniele Forsi wrote:
> > la contraddizione per me sta nel sostenere che un nome di un oggetto
> > che si trova in Italia (name) possa essere diverso dal nome in
> > italiano di quel
2012/6/14 Carlo Stemberger :
>> fatto sta che l'italiano è la lingua ufficiale per l'Italia, più altre
>> lingue in alcune zone, quindi è una contraddizione in termini
>> sostenere che name possa essere diverso da name:it per gli oggetti in
>> Italia
>
>
> Assolutamente no: proprio per il fatto che
On 2012-06-14 at 11:59:45 +0200, Daniele Forsi wrote:
> la contraddizione per me sta nel sostenere che un nome di un oggetto
> che si trova in Italia (name) possa essere diverso dal nome in
> italiano di quell'oggetto (name:it);
e perche' mai? un oggetto che si trova in svizzera può tranquillamen
Il 14 giugno 2012 01:53, Carlo Stemberger ha scritto:
> Assolutamente no: proprio per il fatto che in certe zone d'Italia le lingue
> ufficiali siano 2 o più, è ovvio che lì i nomi ufficiali siano per lo meno
> bilingui. name:it sarà quello italiano (una parte del nome ufficiale), ecc.
>
> Non ved
Il giorno 13 giugno 2012 23:12, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 12 giugno 2012 02:23, Martin Koppenhoefer
> ha scritto:
> > 2012/6/11 Luca Wehrstedt :
> >> Se "name" è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" allora "name:it" *deve*
> esistere,
> >> ed essere "Valle d'Aosta". Altrimenti è impossibile risal
Il 12 giugno 2012 02:23, Martin Koppenhoefer
ha scritto:
> 2012/6/11 Luca Wehrstedt :
>> Se "name" è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" allora "name:it" *deve* esistere,
>> ed essere "Valle d'Aosta". Altrimenti è impossibile risalire al nome in
>> italiano.
>
>
> +1
> "it" sta per italiano come lingua
Il 12 giugno 2012 11:39, gian mario navillod ha scritto:
> Aggiungo che la toponomastica in Valle d'Aosta pone non pochi problemi: i
> toponimi di origine francoprovenzale sono stati a volte italianizzati, a
> volte francesizzati e a volte scritti seguendo differenti grafie del
> dialetto.
>
> Pri
Il giorno 12 giugno 2012 00:10, Luca Wehrstedt
ha scritto:
> Non sono d'accordo. Se chiedi a qualunque italiano (anche ad un
> valdostano) come si chiama quella regione a nord del Piemonte ti dirà
> "Valle d'Aosta" e non "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste". Analogamente, un
> qualunque francese ti dirà
2012/6/11 Luca Wehrstedt :
> Se "name" è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" allora "name:it" *deve* esistere,
> ed essere "Valle d'Aosta". Altrimenti è impossibile risalire al nome in
> italiano.
+1
"it" sta per italiano come lingua e non per nome in Italia.
ciao,
Martin
__
Il giorno 12 giugno 2012 00:10, Luca Wehrstedt
ha scritto:
Perciò secondo me un tagging corretto sarebbe:
>
> name = "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" (con entrambe le lingue perché si
> tratta di una regione bilingue)
>
> name:it = "Valle d'Aosta"
> name:fr = "Vallée d’Aoste"
> official_name:it = "R
12.06.2012 - 0:10 - Luca Wehrstedt:
Perciò secondo me un tagging corretto sarebbe:
name = "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" (con entrambe le lingue perché
si tratta di una regione bilingue)
name:it = "Valle d'Aosta"
name:fr = "Vallée d’Aoste"
official_name:it = "Regione Autonoma Valle d'Aosta"
of
11.06.2012 - 23:46 - Daniele Forsi:
Se "name" è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" allora "name:it"*deve* esistere,
>ed essere "Valle d'Aosta". Altrimenti è impossibile risalire al nome in
>italiano.
ma il nome in italiano è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste", a quanto pare
l'hanno cambiato nel 2001, a
2012/6/11 Daniele Forsi
> Il 11 giugno 2012 22:39, Luca Wehrstedt ha scritto:
>
> > Se "name" è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" allora "name:it" *deve*
> esistere,
> > ed essere "Valle d'Aosta". Altrimenti è impossibile risalire al nome in
> > italiano.
>
> ma il nome in italiano è "Valle d’Aosta/
Il 11 giugno 2012 22:39, Luca Wehrstedt ha scritto:
> Se "name" è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste" allora "name:it" *deve* esistere,
> ed essere "Valle d'Aosta". Altrimenti è impossibile risalire al nome in
> italiano.
ma il nome in italiano è "Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste", a quanto pare
l'hanno c
2012/6/11 Daniele Forsi
> Secondo me dovrebbero essere rispettivamente:
> name = Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste
> name = Trentino-Alto Adige/Südtirol
> secondo quanto dice la Costituzione Italiana[1] come modificata nel
> 2001 per inserire i nomi bilingue
>
> e non ci dovrebbe essere un name:it per
Mi trovi concorde.
D'altronde lo stesso vale se scarichi i vettoriali dell'ISTAT
http://www.istat.it/it/archivio/24580
2012/6/11 Daniele Forsi :
> Secondo me dovrebbero essere rispettivamente:
> name = Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste
> name = Trentino-Alto Adige/Südtirol
> secondo quanto dice la Cost
Secondo me dovrebbero essere rispettivamente:
name = Valle d’Aosta/Vallée d’Aoste
name = Trentino-Alto Adige/Südtirol
secondo quanto dice la Costituzione Italiana[1] come modificata nel
2001 per inserire i nomi bilingue
e non ci dovrebbe essere un name:it per le cose che sono in Italia e
che hanno
24 matches
Mail list logo