2009/7/17 Steve Borho
> On Fri, Jul 17, 2009 at 4:11 AM, Giampaolo Fadel
> wrote:
> > I forked my repository thg-manual into thg-manul-rst
> > (http://bitbucket.org/paolof/thg-manual-rst/overview/) to do some tests
> with
> > rst as source.
> >
> > I manua
t;
>
> [1]
> http://bitbucket.org/jespern/bitbucket/issue/661/feature-request-multiple-markups
>
> Am Donnerstag, den 16.07.2009, 22:52 +0200 schrieb Giampaolo Fadel:
> >
> >
> > 2009/7/16 Steve Borho
> > On Thu, Jul 16, 2009 at 5:35 AM, Giampaolo
>
I forked my repository thg-manual into thg-manul-rst (
http://bitbucket.org/paolof/thg-manual-rst/overview/) to do some tests with
rst as source.
I manually converted few chapters from docbook to txt, I didn't convert many
special tags like, picture action, guimenu and so.
I inserted in the toolch
2009/7/16 Steve Borho
> On Thu, Jul 16, 2009 at 5:35 AM, Giampaolo Fadel
> wrote:
> >> 2009/7/16 Steve Borho
> >> Is the base input file in XML? If so that's a bit regrettable, as XML
> >> is not a very writer friendly format. We should look into one of
2009/7/16 Steve Borho
> On Wed, Jul 15, 2009 at 10:05 AM, Giampaolo Fadel
> wrote:
> >> Mercurial 1.3.1 is going to be released later this week (not sure on
> >> an exact date) and, if possible, I would like to release THG 0.8.1
> >> within 24 hours of that.
>
> Mercurial 1.3.1 is going to be released later this week (not sure on
> an exact date) and, if possible, I would like to release THG 0.8.1
> within 24 hours of that. I think the tip of stable is in pretty good
> shape, but It would be great if any of the following could also make
> it in (in no
2009/7/10 Steve Borho
> On Fri, Jul 10, 2009 at 3:03 AM, Giampaolo Fadel
> wrote:
> > Hello,
> >
> > I'm working to improve the help system of THG
> > you can find my work at http://bitbucket.org/paolof/thg-manual/wiki/Home
>
> Excellent.
Thanks
&g
Hello,
I'm working to improve the help system of THG
you can find my work at http://bitbucket.org/paolof/thg-manual/wiki/Home
Note
- It is only an experimental work.
- Not all the wiki tags are translated.
- It may be not aligned with the last version of wiki manuals.
- The stylesheet must be imp
xiscu ha scritto:
> Hi all,
> I'm trying to translate TortoiseHg to Spanish and I've got stuck at the
> menu: "TortoiseHg Configure > Web". The problem is "Stripe" and it's
> explanation because I can't figure out the context. Could someone be
> kind and explain me what it's meant?
>
> Thanks in
Hi Peer,
Yes, you have my OK for solution b).
regards,
paolo
--
Crystal Reports - New Free Runtime and 30 Day Trial
Check out the new simplified licensing option that enables unlimited
royalty-free distribution of the rep
I understood!
The problem is the different key name.
In my pc is S-1-5-21-1390067357-1604221776-725345543-1003
instead of S-1-5-21-1993962763-57989841-839522115-1003.
Changing the reg file with the first number all works fine.
Now we have to understand the these name and study a general solution.
2009/6/12 Steve Borho
> On Fri, Jun 12, 2009 at 3:52 PM, Giampaolo Fadel
> wrote:
> > I'm not able to install the thg-cmenu*.reg files.
> >
> > When I double-click on it windows give me a error message
> > "Error during access to the registry"
&
I'm not able to install the thg-cmenu*.reg files.
When I double-click on it windows give me a error message
"Error during access to the registry"
I've tried in three different machines (WinXP SP2) with the same result.
Any experience?
Is the double click on the file the right way to install it?
Yes sure! I hope to remind.
2009/6/12 Steve Borho
> I like this change, but don't want to apply it until crew is branched
> from 0.8. Could you resubmit this to the list in a couple weeks?
>
> On Fri, Jun 12, 2009 at 7:00 AM, wrote:
> > # HG changeset patch
>
2009/6/10 Yuki KODAMA
> Hi,
>
> I'd like to propose changing file filter label(checkbox) of GStatus dialog.
> In English, "deleted" and "removed" is different words but in
> Japanese, we can't translate these to different words.
>
> So I hope these labels have "status mark", such as "M", "?" or "
Steve Borho ha scritto:
On Thu, Jun 4, 2009 at 9:57 PM, Steve Borho wrote:
Since our shell context menus are going to be purely C++ based in 0.8,
they will not be able to use the i18n framework we have built for the
Python code. Since we are also running short on time, I've decided to
make t
2009/6/3 Yuki KODAMA
> On Fri, May 29, 2009 at 10:49 PM, wrote:
> > Before the string freeze.
> >
> > The first patch is not only cosmetic. It is necessary to differentiate
> the
> > `clean` string from the recovery dialog (used as verb) from the `clean`
> > string from the status dialog (used
2009/5/26 Steve Borho
> On Tue, May 26, 2009 at 7:25 AM, Giampaolo Fadel
> wrote:
> > Steve Borho ha scritto:
> >>
> >> Hi folks,
> >>
> >> I just pushed a large refactor of the commit tool (and it's relatives)
> >> to crew. This fi
Steve Borho ha scritto:
> Hi folks,
>
> I just pushed a large refactor of the commit tool (and it's relatives)
> to crew. This fixes a number of performance and usability problems
> but it undoubtedly introduced more than a couple bugs. Please be
> wary of this tool if you are working on the tip
Yes, sure. But in the meantime ...
2009/5/22 Steve Borho
> On Fri, May 22, 2009 at 9:56 AM, wrote:
> > Little improvements of UI. I increased the width of some labels
> > due to truncation of the italian texts.
>
> Pushed, but we really should get rid of all these width-chars
> properties and
HI,
some notes on my test of italian translation
1) Some not exported text:
- In the Configuration/Synch dialog: "After pull operation" and all the
option in the relative combobox.
- The error message "repository %s already exists" when you try to
create a repository in a folder with an e
2009/5/7 Yuki KODAMA
> 2009/5/8 Steve Borho :
> > 2009/5/7 Yuki KODAMA :
> >> On Thu, May 7, 2009 at 9:58 PM, Giampaolo Fadel
> wrote:
> >>> Endflow Net ha scritto:
> >>>>
> >>>> Hi all,
> >>>>
> >>>&
Endflow Net ha scritto:
> Hi all,
>
> Now I've finished translation for Japanese in LaunchPad.
> So I want to test it with TortoiseHG crew build.
> However, I have no experience in "python + gettext" environment.
> Could anyone tell me how to test it?
> Or is there any manual described it?
> Thanks
Hi Steve, Peer and all,
Thanks Peer, for the quick update in launchpad.
here few initial notes from my test of italian translation (using
TortoiseHg-090502.exe).
1) In the hgignore dialog the button to add a line in the filter use the
key 'add' instead of 'Add'. So in the button appears the te
Hi,
I'm an enthusiastic fan of Mercurial and TortoiseHG, and I'm happy to
contribute to this project.
I've translated all the strings in italian in launchpad.net, now I'm testing
them using the instruction in
http://bitbucket.org/tortoisehg/crew/wiki/Translation.
I've some point to discuss:
1) W
25 matches
Mail list logo