Re: request for release notes translations

2009-04-15 Thread Milo Casagrande
for translators/translations or "the sooner the better"? -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: xubunutu-docs errors

2009-04-11 Thread Milo Casagrande
Should be fixed for Italian. Thank you Adi. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: computer-janitor

2009-04-09 Thread Milo Casagrande
code again. Could be 'computerjanitor', I remember reading a bug with 'computerjanitorapp' as the domain, but can't remember if it was saying that was the real domain. -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: computer-janitor

2009-04-09 Thread Milo Casagrande
Wow... disappeared at the speed of light... -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

computer-janitor

2009-04-09 Thread Milo Casagrande
n the other right now). Which is the right one? Thank you. [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/computer-janitor -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: [Fwd: Re: KDE packages]

2009-04-08 Thread Milo Casagrande
length of 0, but upstream looks like it has some translations - solid4 (in kde4libs) It's a rather long list... if you need any links to Launchpad or any other info, let me know. Thank you. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente

Re: GNOME to Launchpad wiki page

2009-04-06 Thread Milo Casagrande
rom > the GNOME - Extras module set, so if anyone could help, it would be > great :) Great page! One note: at the end, you link the upstream version of network-manager-applet, but you link network-manager in Launchpad. Cheers. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa

Re: KDE packages

2009-04-06 Thread Milo Casagrande
note: - kvkbd: I think it's Kubuntu only, since looks like it's hosted on Launchpad and I couldn't find it in KDE resources... am I guessing right? Will try to look into others too, but it's really a time consuming task... Cheers. [1] http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kde4

Re: Xfce

2009-04-05 Thread Milo Casagrande
ble. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Xfce

2009-04-05 Thread Milo Casagrande
ific > strings, though. sorry, I didn't specify it. I was not referring to xubuntu-docs template in particular (these are still there), but to Xfce templates intended as the desktop environment. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digit

Xfce

2009-04-05 Thread Milo Casagrande
Hi, I realized it only today but... why all Xfce templates/translations have been removed from Launchpad? I think it "happened" two/three weeks ago (or maybe something more)... Did I miss a mail in this mailing list or in some other mailing lists? -- Milo Casagrande sig

Re: KDE packages

2009-04-05 Thread Milo Casagrande
esktop-kdebase-workspace and others... Thanks for this, thought it was a different package too... -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

KDE packages

2009-04-03 Thread Milo Casagrande
ing at the Overview page of one package sometimes you may guess if it's coming from upstream or not... but it's not the best way to look into it... Other translators know something more? Any help to cast some light here would be appreciate. Cheers. -- Milo Casagrande signature.asc Descr

Re: Proposed UI changes to computer-jargon

2009-04-03 Thread Milo Casagrande
e they remove jargon from translations, but new POT file has to be imported at the speed of light. :) Would like to ask you one thing though: may you provide us with a diff of the old and new POT files instead of a translated one? I would pass that to the rest of the Italian translators. Thank you.

Re: gfxboot-theme-ubuntu

2009-04-03 Thread Milo Casagrande
n't know whether there'll be time > to translate them. Wouldn't it be possible to manually "push" or accelerate the import of the new template in Launchpad for this and also for debian-installer as there are new strings there too? > Here are the entries from the

gfxboot-theme-ubuntu

2009-04-02 Thread Milo Casagrande
gfxboot-theme-ubuntu package. Are we too late to have those strings translatable for Jaunty? Thank you. -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Ubuntu Translations Coordinator

2009-04-02 Thread Milo Casagrande
oductory message before starting in full swing on > Monday. Congrats David! Cheers! -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Milo Casagrande
urrently are not up-to-date. Oh... since I saw that ubuntu-docs have been updated probably tonight I thought that even kubuntu-docs would have automatically been. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing

Re: Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Milo Casagrande
be confusing myself... but I supposed it was already in Launchpad. Is it something different from the following one? https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kubuntu-docs/ -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalment

Re: Kubuntu-docs into Rosetta?

2009-03-27 Thread Milo Casagrande
Hi Arne, Il giorno sab, 28/03/2009 alle 00.37 +0800, Arne Goetje ha scritto: > do you want to have Kubuntu-docs translatable in Rosetta for Jaunty? > Then I will approve the templates. They won't get exported into > language-packs though. do you mean KDE docs? -- M

Re: Ubuntu Dutch translation team is closed. Solutions?

2009-03-20 Thread Milo Casagrande
is contribution as a Ubuntu translator. Indeed, but first I think it's important to contact the Dutch team. Cheers. -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: How to translate Ubuntu

2009-03-04 Thread Milo Casagrande
improvements, I'd > like to ask for volunteers to update that page. Only an updated: I've "branched" that page and I'm doing some work under my personal wiki page. If somebody else would like to help out, you're welcome! The page is here: https://wiki.ubuntu.com/MiloC

Re: How to translate Ubuntu

2009-02-27 Thread Milo Casagrande
please shout! ;) I think that most (if not all) of the project could be moved under the Launchpad Translators umbrella... Cheers. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Translations with bad formatting strings now disabled

2009-02-13 Thread Milo Casagrande
> What is wrong at konversation.po in pt_BR po file? > > #: src/connectionmanager.cpp:212 > msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." > msgstr "Tentando reconectar em %1 em %2 esgundos" Have you tried to see how those strings have been translat

Re: Linking style guide

2009-01-29 Thread Milo Casagrande
aunchpad.net/rosetta/+bug/319997 Thank you for the information and the link! -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Linking style guide

2009-01-29 Thread Milo Casagrande
at at first sight? Like under the small four buttons bar at the top? | Description | Translate | Upload a file | Download | Translation documentation for LANGUAGE Thank you again! -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com

Re: Upload trasnlation

2009-01-21 Thread Milo Casagrande
you can upload a new PO file. I suggest you to keep in touch with the Ubuntu translation team for your own language. Anyway, if your language is not listed there, you should use the Answers system and ask there to set it up for you. Hope this can help. -- Milo Casagrande signature.asc Descrip

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-20 Thread Milo Casagrande
changing the term is not feasible, would it be possible to link "Packaged" using the glossary thing? Cheers. [1] https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/2008-December/001997.html -- Milo Casagrande -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
s Ubuntu and it's upstreams (packages), though it > will have a small effect on projects hosting their translations in > Launchpad as well. If you understand better with examples, just look > at > the "examples" section below. The original thread is here: https:/

Re: How to revert to upstream translations

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
Launchpad. This string will not became a "Packaged" string with the creation of a new langpack though, the "Packaged" will always be the upstream string. (That's how I understood the all thing, maybe Danilo could say something more.) Cheers. -- Milo Casagrande

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
oks like is using a "different" version of gettext, I really don't know... - what kind of test was used to give all those errors even with no-c-format strings? Were no-c-format strings treated as c-format? Cheers. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte de

Re: Some details of what happened (was: Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.)

2009-01-18 Thread Milo Casagrande
lly should deal with. We can check with them though, but it's not always that easy, since, if you don't have the Last-Translator or Language-Team field set, you have to go by trial and error. Anyway, that would be a great addition to our resources! -- Milo Casagrande signature.asc D

Re: Update: translation errors with msgids and msgstrs

2009-01-16 Thread Milo Casagrande
ing. > > Hope this helps and thanks for helping! Thank you so much Arne! With that it's a lot easier now! And now it's also clear why msgfmt -cv doesn't complain even if there's something wrong. Thanks! -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è

Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.

2009-01-16 Thread Milo Casagrande
x27;ll see the point, anyway, we need to msgfmt -cv all of them... > I should point out that helping with this analysis will benefit all > upstream translations and programs as well, since I expect everybody to > submit improvements upstream as well. That's for grant, as long as I ca

Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.

2009-01-16 Thread Milo Casagrande
but that's not going to be easy anyway... Just another example: subversion for my own language. Looks like there's one string broken. Nobody of our team has ever touched that package, the translation has been like that since 2006. Downloaded it, tested it, no errors. -- Milo Casagran

Re: HEADS-UP! URGENT! Major problem with translations for Hardy and Intrepid.

2009-01-16 Thread Milo Casagrande
e and are not even c-format). Really, this is not going to be easy if it's proved to be true for all the packages listed. If that number is the string number, and such in my case there's no visible error, I really have no idea of what's going on. Is it possible to have a more detail

Re: Russian translation of KDEnLive with Rosetta

2009-01-12 Thread Milo Casagrande
in touch with that translator. Hope this can help. [1] http://kdenlive.org/contribution-manual/how-translate-kdenlive [2] http://kdenlive.svn.sourceforge.net/viewvc/kdenlive/branches/KDE4/po/ -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente

Re: intrepid - ubuntu-docs translations errors

2009-01-09 Thread Milo Casagrande
feedback for the > translations work of ubuntu-docs in rosetta and I hope we can improve > the translation quality. Indeed, that would be much appreciate! Cheers. -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-t

Translation Glossary and Other Things...

2008-12-27 Thread Milo Casagrande
nslator can find in the UI, similar terms but different context and all those nice things. Cheers. [1] https://launchpad.net/translation-standards [2] https://launchpad.net/~translation-standards-devel [3] https://code.launchpad.net/~translation-standards-devel -- Milo Casagrande signature.asc

Re: Which packages for the installer?

2008-12-20 Thread Milo Casagrande
Cheers. [1] https://wiki.ubuntu.com/NonLanguagePackTranslationDeadline -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Timeout errors

2008-12-19 Thread Milo Casagrande
Hello, I'm getting some timeout errors on launchpad translations (edge) today. The last three (on different packages) I had: OOPS-1084EB64 OOPS-1084EC44 OOPS-1084ED55 Sometimes, even waiting a couple of minutes doesn't resolve the issue. Cheers. -- Milo Casagrande -- ubuntu-t

Re: How can translate the name of home folders?

2008-12-16 Thread Milo Casagrande
dirs package: https://launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/xdg-user-dirs For more information look here also: http://freedesktop.org/wiki/Software/xdg-user-dirs You should pass your translatios also to the upstream project once you've done them. -- Milo Casagrande signature.asc Desc

Re: problems with translating dpkg

2008-12-12 Thread Milo Casagrande
te that particular string, I would keep the "name" (stat or fstat) as it is... -- Milo Casagrande signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: UDS Jaunty

2008-11-25 Thread Milo Casagrande
Coordinator): > > https://edge.launchpad.net/~ubuntu-translation-coordinator You're right! I'll do it straight away! Thank you. -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Renaming of a team

2008-11-25 Thread Milo Casagrande
group. thank you! > У пон, 24. 11 2008. у 08:17 -0700, Milo Casagrande пише: > > > I would like to ask if it's possible to rename it in: > > > > launchpad-l10n-it > > We might want to reconsider this and make the actual policy to be to > create a team name

UDS Jaunty

2008-11-25 Thread Milo Casagrande
ot; document. Comments are welcome! [1] https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/i18n-blocker -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu

RE: Renaming of a team

2008-11-24 Thread Milo Casagrande
p. Please repeat your request > there, it will then eventually be handled by the Launchpad admins. > > https://answers.launchpad.net/launchpad/ Done! ;) Thank you! -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https

Re: Renaming of a team

2008-11-24 Thread Milo Casagrande
e final n in internationalization. Indeed, but in our case i18n is more general than l10n (or L10n). -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Renaming of a team

2008-11-24 Thread Milo Casagrande
chpad-translators/ -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Launchpad Translators group

2008-11-24 Thread Milo Casagrande
hpad and to attract new teams inside! Hopefully in this way more projects will let their translations under the Launchpad umbrella; I'm struggling to get some projects (not related to Ubuntu) under the "Ubuntu Translators" team, and it's not that easy... -- Milo Casagrande <[

Re: R: Translation of Ubuntu glossary and terminology in rosetta

2008-11-19 Thread Milo Casagrande
her > projects hosted > in Launchpad. Absolutely, I was thinking even about the TP that doesn't have such a file or glossary for someone who wanted to start translating... > If there are enough interested parties, I'd like to > start a project > where we would develop both

R: Translation of Ubuntu glossary and terminology in rosetta

2008-11-19 Thread Milo Casagrande
t, it's not as big as the Microsoft one, but it serves our needs. I too would like to see such a glossary for Ubuntu, and also for other translation projects; at least having it in English, translating it is another aspect to deal with (and probably not an easy one), but if we can create such

Re: Important Launchpad news: removal of non-BSD licenced translations

2008-11-18 Thread Milo Casagrande
e was a kind of silence-assent. If they have done nothing, they accepted the license and their translations should be safe. -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> Unisciti alla community di Io fotografo e video, il nuovo corso di fotografia di Gazzetta dello sport: http://www.flic

Re: Translations from the debian-installer package

2008-11-02 Thread Milo Casagrande
nInstaller [2] https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/DebianInstaller -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/

Re: Translations from the debian-installer package

2008-10-31 Thread Milo Casagrande
Il giorno ven, 31/10/2008 alle 09.19 +, Milo Casagrande ha scritto: > I've been trying to write a document about the d-i translation > process, I had an email exchange with Ben Collins and also with Hmmm... cool... I just realized it was, and is, Colin Watson I've been talking

Re: Translations from the debian-installer package

2008-10-31 Thread Milo Casagrande
tle bit different. We can than check what to keep and merge things into the more appropriate page: https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/DebianInstaller -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente --

Re: Translations from the debian-installer package

2008-10-31 Thread Milo Casagrande
umentation on this front looks a little bit out of date... and I think Ubuntu has no docs about this. I think it could be a good upstream collaboration/effort project too... There are other things that should, and probably have to, be documented like David said... how the lang-packs are h

Re: request for release notes translations

2008-10-26 Thread Milo Casagrande
Hi, the Italian translation of the IntrepidReleaseNotes wiki page is ready: https://wiki.ubuntu.com/IntrepidReleaseNotes/it Thanks. -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailin

Re: Localisation of Ubuntu in Piedmontese language

2008-10-19 Thread Milo Casagrande
uot;lost" in Launchpad. > > I hope I can still pass the .POs, can I? Absolutely! You can do that, and you should do it! For "lost" I mean that some pieces of the system, if translated only through Launchpad, will never make it to the final release. [1] https://translations.launchpa

Re: Localisation of Ubuntu in Piedmontese language

2008-10-19 Thread Milo Casagrande
on pieces of software of the GNOME Desktop and prioritize them based on importance in the environment, common use or most used application. But, as I said, you have first to define your team in Launchpad and set up all the necessary infrastructure (locale, ISO code...) before you can start using your own tr

Re: Are the templates for synaptic, update-manager and update-notifier up to date?

2008-10-15 Thread Milo Casagrande
ages, looking at the import queues, there's one pot in each of them that has been uploaded 14th October. Status is "Approved", but I don't think imported yet... The only check I (we?) can do, I think, is looking through the import queue of the package. Hope this

Re: New modules for Intrepid?

2008-10-13 Thread Milo Casagrande
these two where handled as ubuntu-docs is, as there were (are?) some customisation (at least in the g-u-g, not sure for a11y). -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: New modules for Intrepid?

2008-10-13 Thread Milo Casagrande
r be used in the final package. This is the only package I can see that brought documentation with it... -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-transl

Re: Duplicate document for Italian?

2008-10-13 Thread Milo Casagrande
s. Thank you for the clarification. > If you want this removed, please file a ticket on > answers.launchpad.net/rosetta so we don't forget about it. Done that, it's number 47918. Thanks! -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del

New modules for Intrepid?

2008-10-13 Thread Milo Casagrande
Hi all, I found out these new packages in Intrepid: http://tinyurl.com/3maxyy Apart from the first one that's the usual "application", the other four are all docs. Do somebody know something more about that? Will Launchpad handle those translations? -- Milo Casagrande &l

Re: App-install-data-ubuntu now available for translation

2008-10-12 Thread Milo Casagrande
ngpack? -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Duplicate document for Italian?

2008-10-11 Thread Milo Casagrande
h a duplicate Italian one, the others use "it". BTW, how did it happen? -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https:/

Re: Firefox localization problems

2008-10-11 Thread Milo Casagrande
irefox in English... :( -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Firefox localization problems

2008-10-08 Thread Milo Casagrande
7;m also using the PPA archives for translations, but this didn't happen with some old proposed packages... [1] https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-it/+bug/280063 -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del

Re: Intrepid translations

2008-09-12 Thread Milo Casagrande
er. FWIW, I would wait 'till 2nd October, keep working on Hardy and then do the merge. -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://

Re: Request for feedback from translation and loco teams (was: Re: Ubuntu localization questions)

2008-08-25 Thread Milo Casagrande
or others. > I suggest to have two wiki pages for these purposes, which should be > linked from the main Translation portal [2]. Is that "portal" going to be reworked in some way? Anyway... are the two pages already in place? Cheers. -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]&

Re: Launchpad: Help for new translators

2008-08-22 Thread Milo Casagrande
it's written in the UI, but better say it twice...). Cheers. PS: BTW, there's a really nice feature in moinmoin 1.7 for notes, warnings and so on: http://moinmo.in/HelpOnAdmonitions [1] https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTEC

Re: Launchpad: Help for new translators

2008-08-20 Thread Milo Casagrande
to the UI, and even if it's possible to add something without "breaking" the UI... this is something we should really start discussing here. Cheers! :) [1] http://www.ubuntu-it.org/index.php?page=contribuire -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Launchpad: Help for new translators

2008-08-19 Thread Milo Casagrande
;m completely with you when you say that they should be aware of the distinction, but this is something that, for me, has to be done mainly within the translation groups (in the Italian team I probably stress a lot about this and I always try to convince people going upstream and help there to

Re: Launchpad: Help for new translators

2008-08-18 Thread Milo Casagrande
this document or a document for advanced users where you can talk about: - gettext - po and mo file formats - how to upload a file, what it means "User upload" or "Published upload" and what happen when you select one or the other... Just some starting ideas... Bye! -- Milo

Re: BSD licence

2008-07-01 Thread Milo Casagrande
you upload a translation from upstream and publish it as "coming from upstream", it should maintains its license; if you publish it as a "user upload" then, as Danilo said, you're messing up a little bit the translations and in that case you're publishing under BSD. At

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-26 Thread Milo Casagrande
all application like "Hello World!" for "developers", a "Hello Translator!" (with a small doc too maybe) with which wannabe translators can train? So to have different casistics: tooltips, menus, buttons, radio-bottons, plural forms... -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTEC

BSD licensing translations

2008-06-17 Thread Milo Casagrande
ense says for newcomers to Launchpad. I have no problem using BSD, just wanted to know... Bye! -- Milo Casagrande ___ Scopri il Blog di Yahoo! Mail: trucchi, novità, consigli... e la tua opinione! http://www.ymailblogit.com/blog/ -- ubuntu-tra

Re: Rosetta-Feedback - UDS Prague

2008-06-11 Thread Milo Casagrande
n the Italian Ubuntu team there are others GNOME translators, so we always have a link with upstream. We are missing some KDE upstream contributors and Xfce too... > Or just to share tricks and tips e.g. > manipulating the batch attribute of the URL [3] to get a better overview > o

Re: Translation

2008-06-04 Thread Milo Casagrande
ok here: https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de There should be all the links you could need. Bye! :) -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@l

Re: Changes to the triage guide - translation bugs

2008-05-31 Thread Milo Casagrande
That would be great! Sometimes you get to know about errors just because you've seen them... and you never know about the bug... -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing

Re: Templates in Terminal

2008-05-31 Thread Milo Casagrande
e could list them here if they are not too > many. You have to think that almost every program in the system has something that appears in the terminal (even a GTK program has a small terminal-based menu). I think you should start with the only terminal one first, like make, gcc, nano, gnup

Re: Templates in Terminal

2008-05-31 Thread Milo Casagrande
... If I got you wrong, please let me know. :) Bye! -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Translate Ubuntu

2008-05-12 Thread Milo Casagrande
r team as an official Ubuntu translation team (this is something that I don't know and, from my POV, it's not well documented...). Bye! [1] https://launchpad.net/~rosetta-admins --- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> ___ Scopri il Blog d

Re: Translate Ubuntu

2008-05-12 Thread Milo Casagrande
unchpad [1] ( ) but there's no group of Ubuntu translators using Khmer. For more information take a look here [2]. Bye! [1] https://translations.edge.launchpad.net/+languages/km [2] https://help.launchpad.net/FeatureHighlights/SoftwareTranslation -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]&

Re: request for release notes translations

2008-04-17 Thread Milo Casagrande
translate those release notes as well? It's not a problem! I think we'are going to use a subpage of that page, we are going to keep that NoteDiRilascio for general use. I will tell you the name of the new page ASAP. Bye! -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Descr

Re: request for release notes translations

2008-04-17 Thread Milo Casagrande
io Bye! PS: they're not only a translation, we added something more, extending the release notes. We're using a different approach here... hope is not problem. :) -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firma

Re: Firefox in Launchpad

2008-04-03 Thread Milo Casagrande
h as possible. That's exactly what I was going to do, as I saw lot of suggestions looking like the correct translations. Thanks for the clarification. Cheers! --- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> Inviato da Yahoo! Mail. La casella di posta intelligente. http://it.docs.yahoo.com

Re: Firefox in Launchpad

2008-04-03 Thread Milo Casagrande
--- Vladimer Sichinava <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto: > I don't see any translatable messages. > I reached that by Help -> Translate this application... click. Wrong link, try this one: http://tinyurl.com/23fmmv Bye! --- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]>

Firefox in Launchpad

2008-04-03 Thread Milo Casagrande
il) and FF is in this list, so I would like to know how to move... Thanks! --- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> Inviato da Yahoo! Mail. La casella di posta intelligente. http://it.docs.yahoo.com/mail/overview/index.html -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@

Re: Please test feisty/gutsy-proposed language packs

2007-11-23 Thread Milo Casagrande
I'll finish the work this weekend... is it possible to have those fix in the langpack? Cheers. -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.u

Re: broken translations in ubuntu-docs - FEISTY

2007-10-16 Thread Milo Casagrande
m/repos/branches/feisty/ubuntu/broken_translations Is this a test you've done recently? I've looked through Launcpad but can find no wrong string for Italian. I remember to have fix some of those strings when doing the HTML version back in April. I'll take another look at the tra

Re: gnome-control-center-2.0

2007-10-14 Thread Milo Casagrande
a: Provides more aesthetically pleasing set of effects. > Requires faster computer." Same problem for the Italian translation: the string is translated but deosn't show up translated... Bye. PS: better open a bug if it's not already... -- Milo Casagrande <[EMAIL PRO

Re: displayconfig-gtk - String freeze break notification

2007-10-08 Thread Milo Casagrande
elease though... but it's different...) Cheers! -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: displayconfig-gtk - String freeze break notification

2007-10-08 Thread Milo Casagrande
--- Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]> ha scritto: > Where are the new strings and how do I update them? I think the pot file hasn't been imported in Launchpad, yet... even the one from the first break I think... Bye. --- Milo Casagrande <

Re: Translation import queue delays and OpenOffice.org translation status

2007-10-04 Thread Milo Casagrande
e pack update > will bring all translations up to date. That's good news! :) Do you already know the date for the first langpack after gutsy release? Cheers. -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -

Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-03 Thread Milo Casagrande
ty in windows, but the xml is valid. Bye! -- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> signature.asc Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

Re: Gutsy: Pictures, Documents, Music etc.

2007-09-30 Thread Milo Casagrande
/gutsy/+source/xdg-user-dirs/ Cheers! --- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> ___ L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html -- ubuntu-translators mailing list ub

Re: String freeze break: displayconfig-gtk

2007-09-28 Thread Milo Casagrande
us with the added string (here in mail) and maybe what they refer too? Thanks! Cheers! :) --- Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]> ___ L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.c

New string in gnome-control-center?

2007-09-26 Thread Milo Casagrande
Hi, I see that there are some new strings in gnome-control-center, I'm referring to the UI (at least I think it's gnome-control-center...). In particular about the "Visual Effects" tab and the strings in it. Is the new po with these strings in the import queue? Thanks

<    1   2   3   >