Which Gnome version in Oneiric?

2011-09-13 Thread lafeber-dumoleyn2
Can anyone tell me which gnome version will be used in Oneiric? In Natty version 2.3x.x is used (applications and their translations). At Gnome the current stable translation version is 3.0, while 3.2 (master) is the development version. An example: gedit Launchpad overview (Oneiric): gedit

Re: Call for testing of the language pack candidates. 3rd Natty language pack update (Deadline August 17th)

2011-08-18 Thread lafeber-dumoleyn2
Op dinsdag 16-08-2011 om 20:46 uur [tijdzone +0200], schreef Gabor Kelemen: 2011-08-14 09:07 keltezéssel, lafeber-dumoleyn2 írta: Hello Gabor, I hope the upcoming language pack update (aug. 17th) will contain the latest version of our translation (https://translations.launchpad.net

Re: Call for testing of the language pack candidates. 3rd Natty language pack update (Deadline August 17th)

2011-08-14 Thread lafeber-dumoleyn2
: Hi :) Phew :) Glad to see that is sorted :) Regards from Tom :) __ From: lafeber-dumoleyn2 lafeber-dumole...@zonnet.nl To: Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu Cc: ubuntu-translators ubuntu-translators@lists.ubuntu.com

Re: Call for testing of the language pack candidates. 3rd Natty language pack update (Deadline August 17th)

2011-08-09 Thread lafeber-dumoleyn2
Hello Gabor, I am thrilled to see that our translation (70% translated so far) of the Ubuntu Desktop Guide now shows in the Dutch version of Natty. Thank you Matthew, David, Martin, Gabor and all others who helped to achieve this. Hannie Op dinsdag 09-08-2011 om 02:14 uur [tijdzone +0200],

Re: Manual: fuzzies, on/offline and translator credits

2011-01-25 Thread lafeber-dumoleyn2
Op 25-01-11 01:09, Ask Hjorth Larsen schreef: On Tue, Jan 25, 2011 at 12:55 AM, Ask Hjorth Larsenasklar...@gmail.com wrote: (...) 2. finish the manual-maverick po-file offline in a CAT. This would be much faster, but I am afraid that it will become a mess when this file is later uploaded to

Re: [Ubuntu-manual] Not happy at all

2011-01-12 Thread lafeber-dumoleyn2
Op 11-01-11 18:30, Ask Hjorth Larsen schreef: For me the alternative is only one, at the present time: - download the package, translate offline and create a translation memory, then upload again the file. - the next time the file will be updated, you have the old tm ready to be used in your

Re: [Ubuntu-manual] Not happy at all

2010-12-24 Thread lafeber-dumoleyn2
Op 23-12-10 22:13, Khaled Hosny schreef: On Wed, Dec 22, 2010 at 11:26:47AM -0600, Kevin Godby wrote: We've tossed around the idea of ditching Launchpad and creating our own translation system, but I haven't had time to research the issue or think about it much yet. We'd need to sit down with

Not happy at all

2010-12-22 Thread lafeber-dumoleyn2
After having finished the Lucid-e1 Dutch translation I took a look at Lucid-e2 on Launchpad. I discovered that 25% (415 strings) was untranslated, but when I checked the first untranslated string I noticed that there was only a minor change. Most of it was like in Lucid-e1, but someone had

Re: Not happy at all

2010-12-22 Thread lafeber-dumoleyn2
Op 22-12-10 13:01, Ask Hjorth Larsen schreef: Hi On Wed, Dec 22, 2010 at 11:20 AM, lafeber-dumoleyn2 lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: After having finished the Lucid-e1 Dutch translation I took a look at Lucid-e2 on Launchpad. I discovered that 25% (415 strings) was untranslated

Re: [Ubuntu-manual] Not happy at all

2010-12-22 Thread lafeber-dumoleyn2
Op 22-12-10 13:06, c7p schreef: Hi Hannie, the fact that lp isn't acting as we would like as translators is a known and the only thing we can do is copy n paste the lucid-e1 string to lucid-e2 string and translated the minor change. Lp is speciallized for translating software

Re: Natty Translations Plans II: Translations Training Sessions

2010-12-17 Thread lafeber-dumoleyn2
Hi David, This is another of your great initiatives. I would like to add the topic upstream translations, how to handle them? I will also visit the wiki page. Regards, Hannie Op 17-12-10 19:53, David Planella schreef: Hi translators, Following the first [1] in the series of posts about the

Re: [Launchpad-users] Chromium browser now translatable in Launchpad

2010-12-13 Thread lafeber-dumoleyn2
I think people should be free to choose which browser they want to use. Our task is to translate Chromium, not to decide which browser will be the default. Hannie Op 12-12-10 23:57, Valter Mura schreef: In data sabato 11 dicembre 2010 16:18:16, Khaled Hosny ha scritto: And by the way, as

Re: Openstaande vertaling software center

2010-12-05 Thread lafeber-dumoleyn2
Op 05-12-10 08:56, Hannie schreef: Hello Jan, Since this is an English list, I will answer you in English. Software-center, string 183: the translation of one time (één keer) is accepted now. It may have been a bug. May I ask whom you contacted to say you want to join the Dutch translation

Re: Where are my translations?

2010-05-31 Thread lafeber-dumoleyn2
Thank you for your answer, Timo. I had been told that the translations were committed at gnome-nl; I didn't check if that was really the case. I have forwarded this email to gnome-nl hoping they will be committed soon. I have also checked the gedit documentation on Launchpad. It said :

Where are my translations?

2010-05-27 Thread lafeber-dumoleyn2
As a member of the Dutch translation team I have translated the (upstream) documentation of gedit, Empathy and Gnome-utils. In the beginning of April I sent the .po-files to Gnome-nl, where the files were committed. I am sad to say that, although I have sent them on time, they do not appear in