> Oryginal Message-:
>> On Tue, Apr 07, 2009 at 09:46:57AM +0400, Oleg Koptev wrote:
>>> In reference to upstream teams - dunno, but I think somebody from here
>>> are in tight contact with them (as I see at Og e-mail adress for
>>> example). So it could be figured out there in any
Sure, there are i18n and l10n guides that tells developers about this,
even things like Gnome HIG deal with this as well, but not every
developer will follow it all the time, and we had to point the offending
cases out to the developers to get them fixed.
On Tue, Apr 07, 2009 at 10:14:43AM +0400,
On Tue, Apr 07, 2009 at 08:28:50AM +0200, Artur Szymanski wrote:
> Oryginal Message-:
> > On Tue, Apr 07, 2009 at 09:46:57AM +0400, Oleg Koptev wrote:
> >> In reference to upstream teams - dunno, but I think somebody from here
> >> are in tight contact with them (as I see at Og e-ma
Og Maciel írta:
> 2009/4/6 Evan Murphy :
>
>> String 6, template "jockey", package "jockey"
>> String 7, template "jockey", package "jockey"
>>
>
> Hi Evan, the Jockey package source code is maintained outside of
> Ubuntu and can be looked at http://home.gna.org/jockey/. I recommend
> you s
On Tue, Apr 07, 2009 at 09:46:57AM +0400, Oleg Koptev wrote:
> In reference to upstream teams - dunno, but I think somebody from here
> are in tight contact with them (as I see at Og e-mail adress for
> example). So it could be figured out there in any case.
You don't need "tight contact with" ups
Hello all.
First - I only share my thoughts about providing more quality in
localisation issues. Don't want to annoy to anybody. *yell* sure was
an intentionally exaggeration word. read it as *appeal*
Second - the problem is take place to be. So I think it need to be
sounds as I think.
At least
On Mon, Apr 6, 2009 at 11:02 PM, Arne Goetje wrote:
> Well, I guess I shouldn't hit the reply button when still half asleep... ;)
No harm done here Arne. Take care.
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en
Og Maciel wrote:
> On Mon, Apr 6, 2009 at 7:59 PM, Arne Goetje wrote:
>> Those comments are placed into the upstream source code by upstream
>> developers. Those would be the ones to yell at. (Except of course if the
>> string results of a ubuntu patch, then it would be that guy whoever
>> made/ap
Og, thanks for the thorough explanation.
Evan Murphy
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
On Mon, Apr 6, 2009 at 7:59 PM, Arne Goetje wrote:
> Those comments are placed into the upstream source code by upstream
> developers. Those would be the ones to yell at. (Except of course if the
> string results of a ubuntu patch, then it would be that guy whoever
> made/applied the patch).
I'm
2009/4/6 Evan Murphy :
> String 6, template "jockey", package "jockey"
> String 7, template "jockey", package "jockey"
Hi Evan, the Jockey package source code is maintained outside of
Ubuntu and can be looked at http://home.gna.org/jockey/. I recommend
you send an email to the maintainer, and kind
Oleg Koptev wrote:
> Want to appeal to all those, who responsible for upload translation
> templates onto Rosetta.
> I understand, that this mail list not the best place for yell to
> developers, but imho better doesn't exist.
>
> The cause of problem is in the poor comment for translators in ite
2009/4/6 Oleg Koptev
> 2009/4/6 Evan Murphy
>
>>
>> I'm glad someone brought this up. We have the same issue in Spanish
>> translations.
>>
>> Yesterday, for instance, I ran into a string that simply read "Disabled".
>> That's fine in English, but without reference to the context--specifically
>
sound idea. i will collect all similar information henceforth
2009/4/6 Og Maciel
> In order to resolve these types of problems, it is *extremely*
> important to be as precise as possible, so to avoid wasting time from
> all parties.
>
> So, how about listing the name of the packages/applications
In order to resolve these types of problems, it is *extremely*
important to be as precise as possible, so to avoid wasting time from
all parties.
So, how about listing the name of the packages/applications you're
seeing these strings so that we can focus in:
* Figuring out if the problem exists i
2009/4/6 Oleg Koptev
> Hello all!
>
> Want to appeal to all those, who responsible for upload translation
> templates onto Rosetta.
> I understand, that this mail list not the best place for yell to
> developers, but imho better doesn't exist.
>
> The cause of problem is in the poor comment for t
ok. bad example. but this is not deal with problem i suppose. that was only
example.
2009/4/6 Daniel Nylander
> mån 2009-04-06 klockan 22:28 +0400 skrev Oleg Koptev:
> > Hello all!
> >
> > Want to appeal to all those, who responsible for upload translation
> > templates onto Rosetta.
> > I under
mån 2009-04-06 klockan 22:28 +0400 skrev Oleg Koptev:
> Hello all!
>
> Want to appeal to all those, who responsible for upload translation
> templates onto Rosetta.
> I understand, that this mail list not the best place for yell to
> developers, but imho better doesn't exist.
Sabayon is 100% tran
Hello all!
Want to appeal to all those, who responsible for upload translation
templates onto Rosetta.
I understand, that this mail list not the best place for yell to developers,
but imho better doesn't exist.
The cause of problem is in the poor comment for translators in items, where
are only a
19 matches
Mail list logo