there seem to be two git versions of polyglossia, i.e., it's been forked.
Or am I wrong? Philipp's and Francois'
On 1 October 2011 23:52, Alan Munn am...@gmx.com wrote:
On Oct 1, 2011, at 2:13 PM, Alan Munn wrote:
On Oct 1, 2011, at 1:23 PM, Dominik Wujastyk wrote:
If anyone knows
Dear Anant,
Bellamkonda Ramaraya kavi (1875-1914 AD, Andhra Pradesh) was a respected
Vedānta philosopher who wrote many works, including a sub-commentary called
*Gītābhāṣyārkaprakāśikā* (गीताभाष्यार्कप्रकाशिका), on Śaṅkara Bhagavatpāda's
commentary Gītābhāṣya (गीताभाष्य) on the Bhagavadgītā
Dear All:
I am trying to use a pagenote inside a traditional poetry, it works well if
there are no empty lines, but if there is an empty line of para it makes
error in processing. I tried to use \protect but it doesn't work. How can I
solve this problem.
\begin{document}
Where does \pagenote come from? I think the problem has nothing to do with
bidipoem but the actual problem is because of the empty line that you put.
To fix this, you should perhaps have \long\def\pagenote
2011/10/2 Heba Soliman heba.soli...@afec.org
Dear All:
I am trying to use a
On Oct 2, 2011, at 7:36 AM, Dominik Wujastyk wrote:
there seem to be two git versions of polyglossia, i.e., it's been forked. Or
am I wrong? Philipp's and Francois'
Yes and no. The way github works is that when someone proposes a change, they
fork it to their own account and then notify
Dominik --
Several commentaries on the Bhagavadgītā have also
been typed into the computer, including those of
Śaṅkara, Yāmuna, Rāmānuja and Jñānadeva.
What is the significance (if any) of the extra-high ṅ
in Śaṅkara ?
** Phil.
--
I have been through the introduction and first
chapter correcting the mistaken hyphenations by hand.
Please don't do that, it is a total waste of your own time. There is
a bug in Polyglossia. It needs to be fixed, but for the time being it's
enough if you add
On 2 oct. 2011, at 22:40, Philip TAYLOR (Webmaster, Ret'd) wrote:
Dominik --
Several commentaries on the Bhagavadgītā have also
been typed into the computer, including those of
Śaṅkara, Yāmuna, Rāmānuja and Jñānadeva.
What is the significance (if any) of the extra-high ṅ
in Śaṅkara ?
Cyril Niklaus wrote:
Because that's how his name is spelled. You have guttural, palatal, retroflex
and dental n in Devanāgarī, respectively ङ ṅa
; ञ ña; ण ṇa and न na.
Yes, but all n variants are normally the same size, modulo the diacritics.
The guttural na is transcribed using a
2011/10/2 Philip TAYLOR (Webmaster, Ret'd) p.tay...@rhul.ac.uk:
Cyril Niklaus wrote:
Because that's how his name is spelled. You have guttural, palatal,
retroflex and dental n in Devanāgarī, respectively ङ ṅa
; ञ ña; ण ṇa and न na.
Yes, but all n variants are normally the same size,
oh, I completely misunderstood your question, Phil.
The answer is: none. It's a rendering artefact.
Dominik
On 2 October 2011 23:47, Zdenek Wagner zdenek.wag...@gmail.com wrote:
2011/10/2 Philip TAYLOR (Webmaster, Ret'd) p.tay...@rhul.ac.uk:
Cyril Niklaus wrote:
Because that's how
All well and good, but useless if neither Philipp or Francois do anything,
and the update never gets to CTAN. Humph.
Dominik
On 2 October 2011 18:21, Alan Munn am...@gmx.com wrote:
On Oct 2, 2011, at 7:36 AM, Dominik Wujastyk wrote:
there seem to be two git versions of polyglossia, i.e.,
Thanks. I tried that and it does solve the English hyphenation. I was
wondering if it affected the Sanskrit hyphenation. Apparently it does.
Fortunately, I don't have much Sanskrit in this book. But, there may be
ramifications for the Hindi (Braj Bhsha) verse in the appendix. I will look
Thanks. I will try this and uncomment the \setotherlanguage{Sanskrit}. That
way if there are any hyphenations in the Hindi verse, they will occur
correctly. Am I correct in thinking this? Or, do I need to put other settings
in for the Hindi sections? And after the Hindi section do I put
On Oct 2, 2011, at 3:28 PM, Dominik Wujastyk wrote:
All well and good, but useless if neither Philipp or Francois do anything,
and the update never gets to CTAN. Humph.
Well I don't think Philipp has commit privileges, and CTAN isn't happy about
random (even highly trusted) people uploading
2011/10/2 Alan Munn am...@gmx.com:
Well I don't think Philipp has commit privileges, and CTAN isn't happy about
random (even highly trusted) people uploading new versions of packages that
are still officially maintained.
Which seems to boil down to the original problem:
polyglossia seems to
2011/10/2 Martin Schröder mar...@oneiros.de:
2011/10/2 Alan Munn am...@gmx.com:
Well I don't think Philipp has commit privileges, and CTAN isn't happy about
random (even highly trusted) people uploading new versions of packages that
are still officially maintained.
Which seems to boil down
Hi All,
Recently I tried to give a hand to XeLaTeX. But I am not able to compile
with xelatex.. This is my file:
===
\documentclass[11pt]{article}
\usepackage{xltxtra}
\setmainfont[Mapping=tex-text]{Arial}
\begin{document}
\section{Unicode support}
I'm very pleased to be able to say that Philipp Stephani has added the
required \RequirePackage statement to polyglossia.dtx and sent an update to
CTAN. It should come down the pike soon.
Thanks Philipp! He notes, however, that this is just an emergency fix, and
that a new maintainer for
Zdeněk, your offer to look after polyglossia from January 2012 is extremely
welcome, and the best offer on the table at present. I'm sure nobody would
mind in the least if you moved the code to subversion. I certainly
wouldn't.
Best,
Dominik
--
I wrote an email to François Charette
http://ctan.org/author/id/charettesaying that I am happy to maintain
both arabxetex and polyglossia.
On Mon, Oct 3, 2011 at 3:17 PM, Dominik Wujastyk wujas...@gmail.com wrote:
I'm very pleased to be able to say that Philipp Stephani has added the
required
21 matches
Mail list logo