I have adapted the wiki page, stating that in Belgium we prefer to use school for Middelbaar beroepsonderwijs
I'm willing to change this in case I misunderstood the discussion so far or when another consensus is reached in the future. thanks everybody for participating in the discussion regards m. On Fri, Jun 2, 2017 at 1:01 PM, Jasper Michels <jaspermich...@gmail.com> wrote: > My personal opinion: > > We shouldn't make a difference between ASO and technical education. > 10 years back when i was in technical education, there was still a physical > difference (another building, or other place in the city) > Nowadays (my old school), Schools are fusionating (ASO and TSO), and > students have to move from 1 building (or place in the city), to another > building for each (somme) course. > > Apart from that, i really thinck its old fashioned thinking. I studied TIW > (technical industrial Sience) in a technical school. > We had somme practical education, but most theoritical. (almost same as ASO, > but less language (i'm sorry ;) ) > > => Chose one tag for secondary education (i would chose the one used in > other countrys) and don't make the difference between type of secondary > education. > (Because: old fashioned thinking, It physically doenst exist anymore (in > alot of cases ) > > 2017-06-02 11:40 GMT+02:00 Marc Gemis <marc.ge...@gmail.com>: >> >> Joost, Ben, >> >> The question remains, is a "Middelbaar beroepsonderwijs." in Belgium a >> college or a school ? >> Michaël, Guy and myself believe it is school. The Dutch mapper said it >> is college (for The Netherlands). >> Should the wiki differentiate between Belgium and The Netherlands >> (because the middelbaar beroepsonderwijs is so different), or did I >> (and the others) have the wrong interpretation of the English wiki on >> schools and colleges ? >> I'll agree we should stick to the English definition, that's what the >> Dutch tried to do as well, but with a I different outcome than we >> have. >> >> As for the school:XX, it is in addition to the amenity=school, but >> allows local people to search in their own language without knowing >> the OSM definition of school & college. This could make life of apps >> such a OsmAnd easier, because the mappers do the translation. Support >> I want to search for all atheneums in Belgium (not Lyceums, not >> colleges (e..g Sint-Jansberghmanscollege). With a school:NL=atheneum >> this would be solved. Now OsmAnd has to come up with some translation >> .... >> >> Note that there is not an English word for each concept in the world,:-) >> [1] >> >> >> [1] >> http://mentalfloss.com/article/28915/14-more-wonderful-words-no-english-equivalent >> (and other pages) >> >> m. >> >> On Fri, Jun 2, 2017 at 11:08 AM, Ben Abelshausen >> <ben.abelshau...@gmail.com> wrote: >> > I think as non-english speakers we should not look at the meaning of the >> > words in the tags in Dutch or French, just what they mean in native >> > english >> > and try to define english words that mean what we want to say. If we >> > can't >> > then it's time to make up our own tags. >> > >> > This way we maximise reuse over country/language borders and we can >> > still >> > tag our own schools as they are structured here. >> > >> > Met vriendelijke groeten, >> > Best regards, >> > >> > Ben Abelshausen >> > >> > On Fri, Jun 2, 2017 at 10:59 AM, joost schouppe >> > <joost.schou...@gmail.com> >> > wrote: >> >> >> >> >> >>> >> >>> > Therefore, in my opinion, using the tag "amenity=college" for >> >>> > secondary >> >>> > schools (as in "secundair onderwijs", "école secondaire") is a bad >> >>> > idea, >> >>> > even though in dutch it can be called a "college". >> >>> >> >>> That is what I was planning to do after consulting this mailing list >> >>> and having enough people backing it up. >> >>> I'm even willing to keep the line there and add (in The Netherlands) >> >>> and another line to ask to use "school" in Belgium. >> >>> I guess I already have a "bad" name in The Netherlands to interfere >> >>> too much, so I won't change their mapping rules. >> >>> >> >>> The French use school:FR to indicate collège, lycée, etc. I like that >> >>> idea, and think it might be even useful to have something like that in >> >>> other contexts as well (e.g. for pubs/restaurants/...) >> >>> >> >> >> >> The OSM definition of an amenity=school is what defines which objects >> >> need >> >> that tag, not what happens to be your local daily use of the word >> >> "school" >> >> in spoken language. OSM can never work if people use a tag as nothing >> >> but a >> >> word that sounds logical. That seems so obvious to me that I'm afraid >> >> I'm >> >> missing the point. >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> Talk-be mailing list >> >> Talk-be@openstreetmap.org >> >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be >> >> >> > >> > >> > _______________________________________________ >> > Talk-be mailing list >> > Talk-be@openstreetmap.org >> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be >> > >> >> _______________________________________________ >> Talk-be mailing list >> Talk-be@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be > > > > _______________________________________________ > Talk-be mailing list > Talk-be@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be > _______________________________________________ Talk-be mailing list Talk-be@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be