Hallo, habe jetzt die komplette Disussion nicht mitbekommen, aber mir erscheint die Unterscheidung farmland=* versus natural=* wenig sinnvoll. Ich würde das in natural=* zusammenfassen, soweit das das bezeichnet, was da wie wächst, notfalls auch natural=field akzeptieren. Dass die Pflanzen angebaut werden (und nich wild wachsen) würde durch landuse=farmland IMHO unmisverständlich klar. Die Nutzungsart (farmland, forest oder bei naturbelassenen Flächen garnix) steht dann in landuse= Die Heide z.B. kann dann landuse=farmland natural=heat sein usw. bei Bedarf dann noch product=,fruit=, animal= usw.
-----Ursprüngliche Nachricht----- Von: minze <my-email-confirmat...@online.de> Gesendet: 07.10.2010 13:28:13 An: talk-de@openstreetmap.org Betreff: Re: [Talk-de] Farmland >Hallo M∡rtin, > >> >> ... >> >> ... >> >> eher nicht. Ist ein Randfall, da mit Schafen ja gerade die Flächen >> bewirtschaftet werden können, die eigentlich gar keine >> landwirtschaftlichen Flächen sind. Von daher würde ich kein farmland >> setzen. >nein, Heide (die wir jetzt meinen) ist Farmland. >Diese Heide wird durch Mahd, Brand, gezielte Beweidung erhalten. Ertrag ist >Wolle, Fleisch, ... . Es handelt sich hier um eine extensive _Landwirtschaft_. >Heiden werden in Mitteleuropa aus historisch-pädagogischen Gründen >gepflegt/erhalten. In anderen Regionen der Welt gibt es Heiden, von denen >Familien leben. Es ist auch wünschenswert, solche Lebensräume zu erhalten, da >sehr artenreich. >Daher farmland=heath. Dem gegenüber natural=heath (siehe thread oben) >- ähnlich der Unterscheidung landuse=forest vsv. natural=wood. >- und ggf. auch farmland=meadow vsv. natural=meadow (Salzwiese, ...) > > > >Ich würde das dann so sehen: > >Einjähriges (vegetables (Aubergine, ...) corn (Mais, ...), >animal_food (Gras, Mais, ...), energie (Raps, Mais...) ) >landuse=farmland >farmland=field (für Feldfrüchte) >product=vegetables >crop=tomatos > >Wiesen, Grünland >landuse=farmland >farmland=meadow (für Wiese, nicht beweidet) > >Weide, Grünland >landuse=farmland >farmland=grass (oder -land? für nichtholziges Weideland oder allg. Grünland) >animal=horse (beweidet) > >Heide, mit Schafen >landuse=farmland >farmland=heath (für Heide, also Zwergsträucher) >animal=sheep (beweidet) > >Waldweide >landuse=forest >farmland=forest (ggf., ?) >animal=cattle (beweidet) > >--- > >Pferdekoppel (je nach dem:) >landuse=farmland >farmland:grass >animal=horse > >landuse=farmyard >leisure=pitch >animal=horse > > > > > >Das landuse=farmland könnte man auch weglassen, da redundant, >da farmland=* aussagekräftig genug. > > >> >> > ... > > > >Wichtig/Frage wäre, >ob die Legenden (wenns eine Übereinkunft gibt) entsprechend verbessert wird - >schnell & in allen Sprachen!! und >ob diese Tagges dann auch gerendert/angezeigt werden! >Eine korrekte eindeutigen Legende ist eh das A & O einer Karte. >(z.B. das Straßen-Banquette und landuse=grass: "For grassland" - und?? oder >landuse=farmland: "Veralteter Tag für landwirtschaftlich genutzte Flächen ..." >?? zu farmland siehe die engl. wiki ... leitet auf "farm").) > > >Gruß, minze > > >_______________________________________________ >Talk-de mailing list >Talk-de@openstreetmap.org >http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de _______________________________________________ Talk-de mailing list Talk-de@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de