Am 30.11.2012 21:48, schrieb Markus:

Könnte man nicht bevor wir jetzt fleissig alles "übersetzen"
(also die DB mit Exonymen füllen)
erst das *Taggingschema* so verändern,
dass die Benutzer sich eingeladen fühlen:
1. Endonyme zu verwenden (Länder und Hauptstadte)
Wofür sollte ein "Moskwa"(Endonym) statt "Moskau"(Exonym) gut sein?

2. den lokalen Namen zu verwenden (Orte, Strassen, etc)
Das wird mit den name-Tag sowieso schon getan. Derzeit will ich ja garnicht unbedingt, dass jede Straße in jede Sprache übersetzt wird.

3. eine händische Transliteration/Transkription
    in die wichtigsten Schriftsysteme vorzunehmen
Dann übersetzen wir mal Deutschland ins das lateinische Schriftsystem.
Zur Auswahl stehen:
poln. Niemcy, frz. Allemagne, port., span. Alemania, finn. Saksa, lit. Vokietija, Maori Tiamana, schwed., dän., norw., Tyskland, engl. Germany, ital. Germania -> Nein danke. Aus meiner Sicht kann man immer nur in Sprachen aber nicht in Schriftsysteme übersetzen. Für Karten in einer kleineren kyrillische Sprache kann natürlich immer das Russische den Fallback darstellen, so wie bei uns das Englische.

Das würde dann auch gleich WP und Wikidata zugute kommen :-)

Mit herzlichem Gruss,
Markus

Grüße Tim


_______________________________________________
Talk-de mailing list
Talk-de@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

Antwort per Email an