Le 23 février 2012 22:28, Philippe Verdy <verd...@wanadoo.fr> a écrit :
> Le 23 février 2012 13:05, Christian Rogel
> <christian.ro...@club-internet.fr> a écrit :
>> - pothole, mais c'est apparemment dans le sens d'un dommage qui peut être un 
>> trou ou un effondrement.
>> Cela semble plus proche du sens de cassis
>
> A mon avis ça traduit mieux ce qu'on connait comme des « nids de poule
> », jamais souhaités, souvent causés par le dégel et le passage
> d'engins trop lourds,  et à priori provisoires jusqu'à leur rebouchage
> (quand la route est un minimum entretenue).
>
>> - dip, mais cela désigne plutôt les variations d'altitude le la route.
>>
>> Pothole est un bon candidat.
>
> Moi je traduirais plutôt "hollow" (et son contraire le "ridge" qui est
> un dos d'âne très étroit qu'il vaut mieux aussi ne pas prendre à
> grande vitesse si on ne veut pas se cogner la tête, déchausser ou
> éclater un pneu, ou encore défoncer sa suspension, bien que le terme
> "ridge" soit un peu trop large et recouvre n'importe quelle crête,
> voire aussi un récif sur un rivage, ou encore une corniche surplombant
> un ravin).
>
> On a aussi "groove" peut-être mieux adapté aux petits creux linéaires
> (on trouve les deux termes "ridge" et "groove" souvent utilisés en
> opposition, pour désigner le style de fine bordure, en relief ou en
> creux, des cadres en CSS), et qu'on traduit comme "rainure",
> "cannelure", "rigole", "strie", "gorge"...
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr@openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Salut,

hollow me plait pas mal. D'après le Oxford English Dictionary : a
surface concavity, more or less deep, an excavation, a depression on
any surface.

Par contre groove, dans le Oxford : A channel or hollow, cut by
artificial means, in metal, wood, etc.; e.g. the spiral rifling of a
gun, one of the air-passages leading from the wind-chest to the pipes
of an organ, etc.
Indique channel :  The watercourse in a street or by a roadway, the gutter

Bon j'attends que mon contact (professeur d'anglais) me réponde et
après je tranche.

Fabien

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à