Le 03/03/2012 19:30, PierreV a écrit :
heu... comment traduit-on dans osm:
ville
village
ecart
hameau
lieu dit
Rien que pour le lieu-dit**, les historiques du wiki (version anglophone
ET version francophone) sont très révélateurs des difficultés à
établir un consensus entre contributeurs ; ça vaut la peine de lire
tout, tout en se disant que, c'est sûr, un jour, on y arrivera (au
concensus) ; l'entropie, ça existe, ça fait partie des sciences dures,
j'y crois dur comme fer.
Tout en restant un schtroupf-noir, d'ailleurs.
** y-a-t'il, ou n'y a-t-il pas, d'habitants dans le périmètre (vague)
défini par un lieu-dit (place=locality) ? le lieu-dit français ne "colle
pas", sémantiquement parlant, avec le lieu-dit traduit de l'anglais ;
nerfs-solides=utiles, HURLEMENTS=néfastes.
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr