Le 18 juillet 2012 16:50, Christian Rogel
<christian.ro...@club-internet.fr> a écrit :
> Il doit être possible de faire des versions localisées et ZUP ou autre peut
> alors être traduit dans n'importe quelle langue.

Ces abréviations ou même ce qu'elles abrègent, sont intraduisibles.
Elles n'existent avec leur sens qu'en français. Si un visiteur
étranger cherche sur le terrain une "zone d'aménagement concertée"
traduite on ne sait comment, il ne trouvera rien et cherchera
désespérément les panneaux. Il ne comprendra pas plus ce que veut dire
la tentative de traduction.

C'est le cas où justement l'abréviation est nettement meilleure, c'est
la forme consacrée. Le terrain prime donc.

_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr

Répondre à