@Vincent : Je pense que sa demande est simplement de voir si l'on peut avoir deux écritures au niveau balise afin de facilité l'interprétation du tag name pas les algos des logiciels de guidage
@Eric: Je pense que le problème c'est l'interprétation du logiciel de guidage qui lie les chiffres Romains lettre par lettre... C'est pas avec JOSM (qui sert à faire de l'édition) que l'on peut changer le problème. C'est soit le référenciel OSM soit le logiciel de guidage. Malheureusement il n'y a pas un seul code page qui permet d'avoir les chiffres romain comme lettre isolé pour chaque chiffre romain. Les chiffre sont donc des lettres et sont interprétés phonétiquement comme tels. Le mieux serait de normaliser l'écriture afin de faciliter la détection et l'interprétation. Il y a aussi le cas des ref:D 8III qui sera lu dans ton cas Dé Trois i i i Ce que tu demandes c'est interprétation des chiffres mais on peut aussi aller plus loin sur l'interprétation des mots directement avec une transcription phonétique. En clair on force la diction en courcircuitant une parti de l'algorithme qui va servir à traduire un mot en phonétique. Je pense qu'isolé la partie chiffre romain (en mettant juste un espace pour séparer) et faire un algo de détection en regex permettrait de régler le problème de lecture. Mais, il faut voir si cette norme sera approuvé pour l'édition... Puis signaler le problème et la solution de détection éventuelle aux développeurs de ta solution de guidage. exemple George VI et D 8 III Dans les cas précédents les lettres chiffres romains ne sont pas collés au mot donc un regex est possible pour l'interprétation. Le problème c'est que le regex ne doit pas prendre les premières lettre dans le tag ref ... Car D est aussi un chiffre romain (500). Donc ça implique d'avoir des cas spéciaux partout pour une interprétation correcte ... La solution la plus simple est de proposer un tag de lecture phonétique. Cela corrige tous les problèmes d'interprétation: - les problèmes liés au contexte régionaux > l'interprétation du s en fin de nom de commune par exemple > l'interprétation des noms en alsacien (sheim > prononcé saïm) - les problèmes de lecture des abréviations - les noms étrangers mal prononcés Il existe différents systèmes de transcription phonétique dont un qui est international. A voir si l'on peut faire un outil qui permettrait d'en facilité l'utilisation. exemple: name:Avenue George V name:phonetics:fr=*ˈævənju: **ʒɔrʒ sε̃k* name:phonetics:en=*avnyˈdʒɔ:dʒ faɪv* *PS: Je sais, c'est pas très facile à lire, mais c'est comme une autre langue ;-) * Le 26 juin 2015 15:18, Vincent Privat <vincent.pri...@gmail.com> a écrit : > Tu peux préciser ce que tu ne parviens pas à faire avec JOSM ? Je ne vois > pas de souci immédiat avec les chiffres romains. > Le 26 juin 2015 2:00 PM, "Eric Sibert" <courr...@eric.sibert.fr> a écrit : > >> Bonjour, >> >> Il y a moyen de saisir des chiffres romains dans OSM/Josm? >> >> Parce que quand le logiciel de guidage me parle de "George vé" ou "Henry >> ivé", j'ai du mal :-p >> >> Je pourrais aussi avoir des références comportant des chiffres romains et >> pour certains traitements, ça serait bien que ce soit reconnu comme des >> nombres mais affiché comme des chiffres romains sur les cartes. >> >> >> Eric >> >> >> _______________________________________________ >> Talk-fr mailing list >> Talk-fr@openstreetmap.org >> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >> > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr > >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr