Salut, Je suis d'accord avec ta précision sauf que remis dans son contexte ça ne correspond pas à ce que je mettais en avant dans les éléments que tu cites. Les étoiles correspondent au nom de la commune qui est répété sur tous les éléments que j'ai cité. Voilà de quoi je parle pour la partie service public hors le cas du cimetière cité par un autre contributeur rentre exactement dans ce cas.
Je retourne sur l'autre sujet histoire de conserver le fil ;-) Le 4 juillet 2015 19:08, Christian Rogel <christian.ro...@club-internet.fr> a écrit : > > Le 4 juil. 2015 à 12:51, Jérôme Seigneuret <jseigneuret-...@yahoo.fr> a > écrit : > > > > > > Si je prend mon ancien village en nom local, tous le monde appel les > service: > > > > école de * > > mairie de * > > piscine de * > > service technique de * > > cimetière de * > > > > et j'en passe... > > L'appellation vernaculaire n'est utilisée que, si une source écrite est > indisponible, ce qui ne peut arriver pour les exemples cités. > Les noms doivent être ceux affichés ou à défaut les noms figurants dans > les documents administratifs, c'est-à-dire ceux qu'utilise l'opérateur, > ici la commune ou la communauté de communes. > > école de... > école élémentaire (pas d'autre précision, s'il y en a qu'une) > mairie > en règle générale, c'est affiché comme tel. Dans certains > endroits, il y a le nom en langue régionale qui est accolé (Ti-kêr ou > Ti-kear en Bretagne). > piscine > piscine municipale (ou communautaire, le cas échéant) > service technique > services techniques municipaux (le pluriel est le > plus fréquent) > cimetière > cimetière municipal ou cimetière de ..., si c'est affiché à > la porte; > > D'une manière générale, c'est une mauvaise idée d'omettre les noms > génériques, car, cela crée un déséquilibre avec les traductions et les > translittérations. > Il faut avoir l'esprit international et ne pas croire qu'on va créer une > table multilingue des noms génériques qui ne le sont pas toujours. > Dans la République française, le nom générique "maison commune" a deux > déclinaisons officielles, mairie et hôtel de ville. > > Christian R. > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr